read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



отдохнуть в мексиканском раю, њ Блейн чихнул и невесело рассмеялся.
њ Пуэрто де Сан-Орландо выбрала Энид Бредли?
њ Да. Она платит.
њ Но вы и раньше отдыхали в Мексике?
њ Да, њ Блейн снова чихнул. њ В Акапулько.
њ Понятно.
њ Тут очень пыльно, знаете ли. Когда вы возвращаетесь?
њ Самолет завтра в полдень.
њ А что будете делать до этого?
њ Поваляюсь на берегу.
њ Вы позволите Мэри и мне пригласить вас к обеду?
њ Конечно. Так мило с вашей стороны.
њ У меня такое ощущение, что я, сам того не желая, причинил вам много
вреда, њ Блейн встал. њ Девять часов подойдет?
њ До вечера, њ кивнул Флетч.
њ Ресторан на веранде отеля, њ Блейн протянул руку. њ И давайте
обходиться без "мистера Блейна" и "мистера Флетчера". Подозреваю, что мы
оба жертвы одной интриги, хотя я и вовлек вас в эту историю.
Флетч поднялся, пожал протянутую руку.
њ Согласен, Чарли.
њ Могу я звать вас Ирвин?
њ Нет, если хотите дожить до обеда. Я откликаюсь на имя Флетч.
Блейн чуть наклонился вперед. Очки увеличивали в размерах его глаза.
њ Флетч, я сошел с ума или весь мир обезумел?
њ По мне это вполне разумный вопрос.
ГЛАВА 26
Три человека, Мэри Блейн, Чарлз Блейн и Флетч обедали на веранде
отеля в Пуэрто де Сан-Орландо. Небо над ними сияло звездами.
Чарлз. Джин с тоником, пожалуйста. Для всех.
Флетч (обращаясь к Мэри Блейн). Я познакомился с вашей тетушкой.
Очень милая женщина. Она накормила меня.
Мэри. Она просто чудо, не правда ли? Говорит, что родилась
счастливой, и я ей верю. На ее долю выпали такие страдания. А она, тем не
менее, счастлива.
Флетч. Я знаю, что она просит звать ее Хэппи. А какое у нее настоящее
имя?
Мэри. Мабел.
Мэри. Посмотрите на луну.
Чарлз. Даже в Пуэрто де Сан-Орландо цены, я подозреваю, несколько
завышены. Я знаю, это новый курорт, вернее, будущий курорт, мексиканское
правительство старается привлечь сюда людей. Но, если отъехать на
несколько километров, в любом селении фрукты, мясо, овощи будут стоить в
два раза дешевле...
Чарлз. Джин с тоником, пожалуйста. Для всех. Мэри. Энид Бредли
все-таки странная женщина. У меня сложилось такое впечатление, что она
живет, словно в футляре.
Флетч. Том Бредли родился в Далласе, штат Техас? Мэри. То есть там,
где живут настоящие мужчины? Чарлз. Я этого не знаю.
Мэри. У Энид такой вид, будто в следующее мгновение она ожидает
чего-то ужасного. Вы понимаете, если кто-то и откроет рот, то лишь для
того, чтобы рассказать какую-нибудь похабную историю.
Чарлз. Ее муж так и делает. Делал.
Чарлз. Джин с тоником, пожалуйста. Для всех.
Мэри. Посмотрите на луну.
Чарлз. Флетч, утром я не говорил вам, что те, кто приезжает в Мексику
в отпуск, потребляют алкоголя в три раза больше. Мексиканцы неплохо
зарабатывают на том, что мы боимся местной воды.
Мэри. Я просто представить себе не могу Энид в постели с мужчиной.
Энид без одежды њ это просто абсурд.
Мэри. Как тут романтично, Чарли. Посмотри, какая луна над океаном.
Слушай, у меня идея. А не отправиться ли нам втроем в наш номер? С этим
милым мальчиком?
Чарлз. Мэри, я думаю, пора заказывать обед.
Флетч. Так Томас Бредли умер?
Мэри. Почему бы и нет?
Чарлз. Честно говоря, я так не думаю. Полагаю, он провернул какую-то
финансовую аферу и предпочел исчезнуть. Беда в том, что я не могу
выяснить, что это была за афера. Я начальник финансового отдела
"Уэгнолл-Фиппс", и мой долг разобраться, что к чему. Я њ дипломированный
бухгалтер, и не могу найти никакого криминала. Пожалуйста, простите меня,
Флетч. Пожалуйста, поймите мое состояние. Меня снедает тревога.
Мэри. Он мертв. И всем на это наплевать.
ГЛАВА 27
Домой Флетч вернулся в среду, поздним вечером. На кофейном столике,
среди счетов и присланных по почте рекламных проспектов, его ждали записка
и три письма.
"Ф.
Звонила твоя бывшая жена Линда. Я сказала ей, что ты отправился в
Мексику на своей яхте.
М."
"Дорогой мистер Флетчер!
Мэр принял решение присвоить Вам звание "Лучшего гражданина города",
отметив тем самым Ваш героизм, проявленный на мосту Гилден-стрит в
воскресную ночь, когда рискуя собственной жизнью. Вы спасли жизнь другого
человека.
Церемония награждения состоится в мэрии, в пятницу, ровно в десять
утра.
Вы должны прибыть к миссис Голдовски, в канцелярию мэра, в половине
девятого. Миссис Голдовски расскажет Вам, что Вы должны делать и говорить
во время церемонии и после нее. Опоздание на встречу с миссис Голдовски
недопустимо.
Церемония будет совмещена с пресс-конференцией, то есть будет
проводиться в присутствии репортеров, фотокорреспондентов и
телевизионщиков. Просим прибыть в строгом деловом костюме.
Искренне Ваш,
Канцелярия мэра".
"Дорогой мистер Флетчер!
Я прочитал о том, как вы спасли женщину на мосту. Я тоже нуждаюсь в
спасении. Родители ужасно меня третируют. Они ни разу не свозили меня в
"Диснейленд". Пожалуйста, приезжайте и спасите меня".
Томми, адрес указан выше".
"Дорогой мистер Флетчер! Хотя я и присоединяюсь к миллионам тех, кто
воздает Вам должное за проявленный в воскресенье героизм, когда Вы спасли
женщину от самоубийства, только я и мой помощник, мистер Смит, знаем, что
Вас нельзя назвать абсолютно честным человеком. Я прочитал статью о Вашем
деянии в утреннем номере "Кроникл". По помещенной в том же номере
фотографии, мы узнали человека, заглянувшего к нам в прошлый четверг и
назвавшегося Джеффри Армистедом. Вы показали нам бумажник, сказав, что
нашли его неподалеку от отеля. Бумажник, вместе с находящимися в нем
двадцатью пятью тысячами долларов, принадлежал, по Вашим словам, некоему
мистеру Джеймсу Сейнту Э. Крэндоллу. Именно эти фамилии, Армистед и
Крэндолл, мы сообщили полиции. Вы также заверили нас, что заявите о
находке в полицию. Похоже, Вы этого не сделали. Более того, как явствует
из статьи, с прошлой пятницы Вы уже не работаете в "Ньюс-Трибюн" (нам Вы
заявляли, что зарабатываете на жизнь парковкой автомобилей). Все
вышесказанное указывает на то, что Вы не намерены возвращать деньги
законному владельцу. Мистер Смит и я полагаем справедливым предупредить
Вас, что мы этого так не оставим и поставим в известность полицию о Вашем
настоящем имени и месте жительства. Несомненно, они свяжутся с Вами и
потребуют передать деньги им, чтобы потом, после получения
соответствующего заявления, вернуть все двадцать пять тысяч тому, кто их
утерял. Искренне Ваш, Жак Кавалье, Управляющий отеля "Парк-Уорт."
ГЛАВА 28
њ Где тысяча долларов?
њ Так-то ты меня встречаешь.
Мокси заявилась около полуночи. Переступив порог, бросила на пол
дорожную сумку. Молния была сломана и из сумки торчали сценарий, задник
кроссовки и кончик полотенца.
њ Привет, њ Флетч не поднялся с дивана.
њ Привет.
њ Похоже, ты совсем вымоталась.
њ Я действительно вымоталась. Репетировала с полудня. А ты, я вижу
сгорел.
В полумраке гостиной Мокси вгляделась во Флетча.
њ Да, сгорел. Заснул на пляже.
њ Весь сгорел?
њ В каком смысле?
њ Все тело?
њ Нет. Кое-что осталось.
њ Ладно, это неважно. До премьеры все пройдет. Завтра, конечно, ты
будешь выглядеть довольно-таки странно. На репетиции.
њ Я не собираюсь завтра на репетицию.
њ Флетч, ты должен.
њ Должен?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.