АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- И тем не менее вы надеетесь родить ему сына?
- Да. В этом нет ничего зазорного.
- Вы сейчас беременны?
- Нет.
- Другими словами, вы намерены поддерживать сложившиеся отношения без
всяких изменений в этой квартире и в будущем?
- Да, намерена.
- А мистер Стэнуик не стремился к каким-либо изменениям?
- Что вы имеете в виду?
- Ну, я могу и не напоминать вам о том, что вы не имеете никаких прав
на эту квартиру. Исчезни Стэнуик на следующей неделе, вас выкинут на
улицу.
- Этого я не боюсь. Он может поступать, как ему заблагорассудится.
Теперь я могу работать. Со мной все в порядке.
- А как здоровье мистера Стэнуика?
- Прекрасное. Я ему даже завидую.
Флетч закрыл блокнот. Он не записал ни слова.
- Очень хорошо, миссис Фолкнер. Я доложу "Братьям Грин". Я
порекомендую им не предпринимать никаких действий, так как ваши отношения
с мистером Стэнуиком достаточно серьезны.
- Благодарю вас.
Флетч встал.
- Извините за беспокойство, миссис Фолкнер.
- Вы совершенно не следите за квартирами.
- Что вы сказали?
- Ваши "Братья Грин" не выполняют своих обязанностей. Мало того, что
на стоянке вечно шум, так еще воры заходят сюда, как к себе домой.
- О чем вы?
- Прошлой ночью меня ограбили.
- Неужели?
- Да. Украли всю мою косметику.
- Я что-то не понимаю.
- Пойдемте, я вам все покажу.
В ванной она открыла шкафчик.
- Сегодня утром я обнаружила, что окно распахнуто, а косметика
исчезла.
- Пропала только косметика?
- Флакон аспирина. Моя зубная паста.
- Полотенца на месте?
- Нет. Одного не хватает.
- Одного не хватает, - повторил Флетч. - Должно быть, в него
завернули косметику.
- Я тоже так думаю.
- Но, миссис Фолкнер, взрослый человек не пролезет в такое окно.
- Я в этом не уверена.
- Наверное, косметику украл какой-нибудь соседский подросток.
- Возможно.
- Вероятно, он не рискнул забраться в комнату.
- Я рада, что вы прилагаете столько усилий, охраняя нравственность
местных детей, мистер... Как вас там. Мне было бы неприятно, если б их
посещали грязные мыслишки, когда они будут сидеть в тюрьме за грабеж.
ГЛАВА 22
Время ленча. Коридоры редакции "Ньюс трибюн" пусты и прохладны.
Флетч положил два завернутых в пергамент сандвича, пакет молока на
стол и снял пиджак.
Поднял трубку и набрал номер главного редактора.
- Это Флетчер. Я хочу поговорить с Френком.
- Ты у себя, Флетч?
- Да.
- Он ушел на ленч. Вернется в два часа. Ты сможешь подождать?
- Постараюсь. Пожалуйста, соедините меня с ним ровно в два, - Флетч
ослабил узел галстука и сел.
Расправляясь с сандвичами, он нашел на столе повестку в суд. Ему
предлагалось явиться туда в пятницу, к десяти утра. Его обвиняли в отказе
уплаты алиментов Барбаре Ролтон Флетчер, в неуважении к суду. Неявка
грозила немедленным арестом.
- О Господи, - вздохнул Флетч.
Если он получал "Бронзовую звезду" - его арестовывали, если шел в суд
- увольняли.
- О Господи, - повторил он.
Зазвонил телефон.
- Ну кто там еще?
- Это мистер Флетчер?
- Если вам так угодно.
- Что?
- С кем я говорю?
- Это мистер Джиллетт из "Джиллетт, Уорхэм энд О'Брайен".
- О Господи.
- Мистер Флетчер, к сожалению, я должен сказать вам, что не могу
получить по вашему чеку три тысячи двадцать девять долларов, которые вы
должны уплатить миссис Линде Флетчер в качестве алиментов.
- Мерзавец. Я же просил подождать десять дней.
- Я и не пытался получить деньги по вашему чеку, мистер Флетчер.
Однако я навел справки. У вас нет и никогда не было счета в этом банке.
- Что?
- Торговый банк не открывал счета на ваше имя.
- Хорошо, что вы напомнили мне об этом.
- Где вы взяли этот чек, мистер Флетчер?
- Простите, я вас не слышу. У меня запершило в горле.
- Это не имеет значения. Но я предупреждал вас при нашей последней
встрече у вас в кабинете, что хитрить не стоит. Теперь мы будем говорить в
зале суда. Вы сами на это напросились.
- Мистер Джиллетт...
- Сначала выслушайте меня. Сегодня утром я побывал в суде и показал
ваш чек. С минуты на минуту вы получите повестку. Вы должны явиться в суд
в пятницу, в десять утра.
- Нет!
- Что значит, нет?
- Я не смогу прийти в пятницу утром.
- Почему?
- В пятницу в десять утра в суде будет слушаться дело о неуплате
алиментов моей первой жене, Барбаре.
- Мистер Флетчер, меня это не касается.
- Но я не могу быть одновременно в двух местах.
- По крайней мере, мы знаем, что в пятницу утром вы не женитесь в
третий раз.
- Кроме того, в пятницу, в те же десять часов, командир
военно-морской базы намерен вручить мне "Бронзовую звезду".
- Знаете, мистер Флетчер, мне надоели ваши россказни.
- Это правда. Если я не получу эту чертову "Бронзовую звезду", меня
уволят. Что тогда будут делать все мои жены?
- Они будут ждать вас в суде, мистер Флетчер, вместе с
представляющими их честными адвокатами.
- О Боже!
- Более того, мистер Флетчер, сегодня утром я подал в суд необходимые
документы по обвинению вас в подлоге.
- Подлоге?
- Подлоге, мистер Флетчер. Закон запрещает представлять чеки, мистер
Флетчер, по несуществующим банковским счетам.
- Как вы могли так поступить!
- Я исполнял свой долг. Как адвокат, практикующий в штате Калифорния,
узнав о совершенном правонарушении, я обязан поставить в известность суд.
- Вы заложили меня. Из-за вас я - преступник.
- Я исполнял свой долг, мистер Флетчер.
- Вы просто укусили руку, которая вас кормит. Разве я смогу платить
алименты, сидя в тюрьме?
- Я укусил руку, которая отказалась кормить нас. Своим женам вы еще
не заплатили ни цента.
- Мистер Джиллетт.
- Да, мистер Флетчер?
- Я подумал, а не встретиться ли нам в каком-нибудь тихом месте,
подальше от торных дорог, допустим в баре, и поехать за город, провести
ночь или две...
- Вы серьезно?
- Разумеется, серьезно.
- Я думаю, это чудесная идея. Не знаю, как вы догадались, но вы мне
очень понравились, мистер Флетчер. Но сначала нам следует уладить судебные
дела, не так ли?
- Я-то думал, что судебные дела как раз могут и подождать.
- Ваши судебные дела касаются только вас и ваших жен, мистер Флетчер.
А теперь, естественно, вами займется и уголовный суд. Наши с вами
взаимоотношения никак с этим не связаны.
- Вы уверены?
- Мистер Флетчер, вы насмехаетесь надо мной?
- Именно так.
Джиллетт откашлялся, прежде чем заговорил вновь.
- Мистер Флетчер, не знаю, то ли вы очень, очень жестокий человек, то
ли глубоко заблуждаетесь. Я предпочел бы последнее. Я - член англиканской
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|