read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



а может быть - и через несколько часов, сокровища "Мафальду" станут уже
недоступными.
"Итак, сначала "Мафальду"", - решился Зурита. Он приказал бросить
якорь. Затем спустился в каюту, написал какую-то записку и с этим
листком бумаги пришел в каюту Ихтиандра.
- Ты умеешь читать, Ихтиандр? Гуттиэре прислала тебе записку.
Ихтиандр быстро взял записку и прочитал:
"Ихтиандр! Выполни мою просьбу. Рядом с "Медузой" находится
потонувший пароход. Опустись в море и принеси с этого корабля все, что
найдешь ценного. Зурита отпустит тебя без цепи, но ты должен вернуться
на "Медузу". Сделай это для меня, Ихтиандр, и ты скоро получишь свободу.
Гуттиэре".
Ихтиандр никогда не получал писем от Гуттиэре и не знал ее почерка.
Он очень обрадовался, получив это письмо, но тотчас задумался. Что, если
это хитрость Зуриты?
- Почему Гуттиэре не попросила сама? - спросил Ихтиандр, указывая на
записку.
- Она не совсем здорова, - ответил Зурита, - но ты увидишь ее, как
только вернешься.
- Зачем эти ценности Гуттиэре? - все еще недоверчиво спросил
Ихтиандр.
- Если бы ты был настоящим человеком, ты не задавал бы таких
вопросов. Какая женщина не хочет красиво одеваться, носить дорогие
украшения? А для этого нужны деньги. Много денег лежит в затонувшем
пароходе. Они теперь ничьи, - почему бы тебе не добыть их для Гуттиэре?
Главное - надо разыскать золотые монеты. Там должны быть почтовые
кожаные мешки. Кроме того, золотые вещи, кольца могли быть у
пассажиров...
- Не думаете ли вы, что я еще стану обыскивать трупы? - с
негодованием спросил Ихтиандр. - И вообще я не верю вам. Гуттиэре не
жадная, она не могла послать меня на такое дело...
- Проклятие! - воскликнул Зурита. Он видел, что его затея сорвется,
если он сейчас же не сможет убедить Ихтиандра.
Тогда Зурита овладел собой, добродушно рассмеялся и сказал:
- Я вижу, тебя не обмануть. Приходится быть с тобой откровенным. Ну,
так слушай. Не Гуттиэре хочет иметь золото с "Мафальду", а я. Этому ты
поверишь?
Ихтиандр невольно улыбнулся.
- Вполне!
- Ну и отлично! Вот ты уже начинаешь мне верить - значит, мы
сговоримся. Да, золото нужно мне. И если его на "Мафальду" окажется
столько, сколько стоит твой жемчужный клад, то я немедленно отпущу тебя
в океан, как только ты принесешь мне золото. Но вот беда: ты не совсем
доверяешь мне, а я тебе. Я опасаюсь: если тебя отпустить в воду без
цепи, ты нырнешь и...
- Если я дам слово вернуться, сдержу его.
- Я еще не имел случая убедиться в этом. Ты не любишь меня, и я не
удивлюсь, если не сдержишь своего слова. Но ты любишь Гуттиэре, и ты
исполнишь то, о чем она попросит тебя. Верно? Вот я и договорился с нею.
Она, конечно, хочет, чтобы я отпустил тебя. Поэтому она написала письмо
и дала мне его, желая облегчить тебе путь к свободе. Теперь все тебе
понятно?
Все, что говорил Зурита, казалось Ихтиандру убедительным и
правдоподобным. Но Ихтиандр не заметил, что Зурита обещал отпустить его
на волю только тогда, когда увидит, что на "Мафальду" окажется столько
золота, сколько стоит его жемчужный клад...
"Ведь чтобы сравнить их, - рассуждал Зурита сам с собой, - Ихтиандр
должен будет - я потребую от него этого - принести свой жемчуг. А тогда
в моих руках окажутся золото "Мафальду", жемчужный клад и Ихтиандр".
Но Ихтиандр не мог знать, что думал Зурита. Откровенность Зуриты
убедила его, и Ихтиандр, подумав, согласился.
Зурита вздохнул с облегчением.
"Он не обманет", - подумал он.
- Идем скорее.
Ихтиандр быстро поднялся на палубу и бросился в море.
Матросы увидели Ихтиандра прыгающим в море без цепи. Они сразу
поняли, что Ихтиандр отправился за потонувшими сокровищами "Мафальду".
Неужели Зурита один завладеет всеми богатствами? Медлить было нельзя, и
они бросились на Зуриту.
В то время как команда преследовала Зуриту, Ихтиандр принялся
исследовать затонувший корабль.
Через огромный люк верхней палубы юноша проплыл вниз, над трапом,
который напоминал лестницу большого дома, и попал, в обширный коридор.
Здесь было почти темно. Только слабый свет проникал сквозь раскрытые
двери.
Ихтиандр вплыл в одну из этих раскрытых дверей и очутился в салоне.
Большие круглые иллюминаторы тускло освещали огромный зал, который мог
вместить не одну сотню людей. Ихтиандр уселся на роскошную люстру и
посмотрел вокруг. Это было странное зрелище. Деревянные стулья и
небольшие столики всплыли вверх и покачивались у потолка. На небольшой
эстраде стоял рояль с открытой крышкой. Мягкие ковры устилали пол.
Лакированная обшивка стен из красного дерева кое-где покоробилась. У
одной стены стояли пальмы.
Ихтиандр оттолкнулся от люстры и поплыл к пальмам. Вдруг он в
изумлении остановился. Навстречу ему плыл какой-то человек, повторяя его
движения. "Зеркало", - догадался Ихтиандр. Это огромное зеркало занимало
всю стену, тускло отражая в воде внутреннее убранство салона.
Здесь нечего было искать сокровищ. Ихтиандр выплыл в коридор,
спустился одной палубой ниже и вплыл в такое же роскошное и огромное,
как салон, помещение, - очевидно, ресторан. На буфетных полках и стойках
и возле стоек на полу валялись бутылки с вином, банки с консервами,
коробки. Давлением воды многие пробки были вогнаны внутрь бутылок, а
жестяные коробки помяты. На столе оставалась сервировка, но часть
посуды, серебряных вилок и ножей валялась на полу.
Ихтиандр стал пробираться в каюты.
Он побывал уже в нескольких каютах, обставленных по последнему слову
американского комфорта, но не видел ни одного трупа. Только в одной из
кают третьей палубы он увидел распухший труп, колыхавшийся у потолка.
"Вероятно, многие спаслись на шлюпках", - подумал Ихтиандр.
Но, опустившись еще ниже, на палубу, где помещались пассажиры
третьего класса, юноша увидел ужасную картину: в этих каютах остались
мужчины, женщины и дети. Тут были трупы белых, китайцев, негров и
индейцев.
Команда парохода прежде всего стремилась спасти богатых пассажиров
первого класса, бросив остальных на произвол судьбы. В некоторые каюты
Ихтиандр не мог проникнуть: двери были плотно забиты трупами.
В панике люди давили друг друга, теснились у выхода, мешая друг другу
и отрезая себе последний путь к спасению.
В длинном коридоре медленно колыхались люди.
Вода проникла в открытые иллюминаторы и раскачивала распухшие трупы.
Ихтиандру стало страшно, и он поспешил уплыть из этого подводного
кладбища.
"Неужели Гуттиэре не знала, куда посылает меня?" - размышлял
Ихтиандр. Неужели она могла заставить его, Ихтиандра, выворачивать
карманы утопленников и вскрывать чемоданы? Нет, этого она не могла
сделать! Очевидно, он опять попал в ловушку Зуриты. "Я выплыву на
поверхность, - решил Ихтиандр, - и потребую, чтобы Гуттиэре вышла на
палубу и сама подтвердила просьбу".
Как рыба, скользил юноша по бесконечным переходам от палубы к палубе
и быстро поднялся на поверхность. Он быстро приближался к "Медузе".
- Зурита! - позвал он. - Гуттиэре!
Но ему никто не отвечал. Безмолвная "Медуза" покачивалась на волнах.
"Куда они все делись? - подумал юноша. - Что еще замышляет Зурита?"
Ихтиандр осторожно подплыл к шхуне и взобрался на палубу.
- Гуттиэре! - крикнул он еще раз.
- Мы здесь! - услышал юноша голос Зуриты, еле доносившийся с берега.
Ихтиандр оглянулся и увидел Зуриту, осторожно выглядывавшего из
кустов на берегу.
- Гуттиэре заболела! Плыви сюда, Ихтиандр! - кричал Зурита. Гуттиэре
больна! Он сейчас увидит ее. Ихтиандр прыгнул в воду и быстро поплыл к
берегу.
Юноша уже вышел из воды, когда услышал заглушенный голос Гуттиэре:
- Зурита лжет! Спасайся, Ихтиандр!
Юноша быстро повернул и поплыл под водой. Когда он уплыл далеко от
берега, он поднялся на поверхность и оглянулся. Он увидел: на берегу
мелькнуло что-то белое.
Быть может, Гуттиэре приветствовала его спасение. Увидится ли он
когда-нибудь с нею?..
Ихтиандр быстро поплыл в открытое море. Вдали виднелось небольшое
судно. Окруженное пеной, судно направлялось на юг, взрывая воду острым
носом.
"Подальше от людей", - подумал Ихтиандр и, глубоко нырнув, скрылся
под водой.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

НОВОЯВЛЕННЫЙ ОТЕЦ
Бальтазар после неудачного путешествия на подводной лодке находился в
самом мрачном настроении. Ихтиандра не нашли, Зурита куда-то пропал



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.