супругу в Швейцарию на лечение. Он оставил мне свой адрес, но за эти
годы я так ни разу и не побывал у него. А сейчас судьба случайно свела
нас снова. Представьте, Сэндерс, как я был удивлен, увидев его здесь!
Пришлось соврать, что приехал навестить его. До чего же старик был рад!
-- Миллер внезапно запнулся. -- Боюсь только, что вести о смерти Ганса
Миллера, моего двойника, дойдут до него...
"забыл" вписать вас в свой гроссбух. Вы числились не среди постояльцев,
а среди друзей.
беседе.
честная душа. Вот увидите, Сэндерс, он с радостью поможет нам.
Грофом. Надеюсь, вы сами найдете, что ему сказать.
заверил Миллер и вышел.
------------------------------------------------------------------------
Реналя. -- Я уже думал, тебя нет в живых. Как дела?
событиях минувших суток, включая убийство Тома Мак-Росса и его агентов.
-- Слушай меня внимательно, Клод, и запоминай. Немедленно свяжись с
Лондоном и сообщи им все новости. Постарайся разыскать Диверса -- его
присутствие здесь было бы очень желательно. Если удастся, выясни,
откуда будет звонить Грифон завтра в одиннадцать. Я знаю, ты мастер в
этой области. Эта информация нам может пригодиться.
былую хватку.
когда Грифон будет открывать свои карты, вся их беседа будет мною
прослушана. Думаю, тебе тоже будет полезно послушать ее.
подготовленного плана.
и не в таких передрягах бывали.
впервые. -- Голос Сэндерса звучал напряженно. -- Держи со мной
постоянную связь, любой свой шаг корректируй со мной. Нас всего трое,
вернее, с Миллером -- четверо, против банды отъявленных негодяев и
убийц, одержимых какой-то навязчивой идеей. Рисковать в этом деле
нельзя, нужно действовать наверняка. Ты все понял, Клод?
избавиться от тебя...
собираюсь перебраться в другой номер... Все, Клод, заканчиваю: у двери
чьи-то шаги.
послышался приглушенный голос Джона Грофа:
с ним не было: сообразительный таксист благоразумно рассудил, что
вторично появляться в номере "разоблаченного" Сэндерса было бы верхом
неосторожности. Глаза Джона Грофа блестели.
и, не дав ему ответить, тут же добавил: -- Ганс мне все рассказал.
Можете на меня положиться, мистер... э-э... Сэндерс. -- Он
многозначительно подмигнул. -- Я сразу понял, что вы работаете на
Интерпол. Надеюсь, террористы не собираются взрывать мой дом?
ничего взрывать не будет. В планы террористов не входит поднимать шум.
Им нужна только моя жизнь, и ничего больше.
отнюдь не беспочвенными.
движение, -- дорога каждая минута.
другу моего друга. Я устрою все наилучшим образом, мистер Сэндерс.
оба бесшумно двинулись вдоль стены в дальний конец коридора.
предыдущего.
помещение хозяйским взором. -- Здесь вы будете в безопасности.
внимательно всмотрелся в полутемный коридор. Никого. Он бесшумно
выскользнул из номера, аккуратно запер за собой дверь и тенью метнулся
к двери напротив, табличка на которой гласила: "Кладовая". Ловко орудуя
отмычкой, он проник внутрь. Узкая темная комната была завалена
постельным бельем, матрасами и старой, отслужившей свой срок мебелью.
человека по имени Фридрих Мольтке. Он интуитивно зафиксировал в памяти
дверь с надписью -- скорее подсознательно, чем с расчетом на будущее.
здесь.
жив, показалось ему событием знаменательным. Особенно после того, как
он покинул свое убежище и, оказавшись в безлюдном коридоре,
почувствовал едва различимый запах чего-то совершенно здесь
неуместного, ненужного, очень опасного, несущего смерть. Сэндерс
принюхался. Да, так и есть, это был "дух дьявола" -- ядовитый газ,
способный убить даже слона. Сэндерс хорошо помнил этот газ еще по
Бангкоку: там он едва остался жив, надышавшись этого проклятого газа,
когда один из крупнейших таиландских наркосиндикатов оказался на грани
краха по его, Сэндерса, милости. Ни малейшего сомнения относительно
источника смертоносного газа у него не возникло: это мог быть только
его номер, тот самый номер, куда старый Гроф привел его ночью, дабы
спасти от "террористов". "Дух дьявола" просачивался сквозь щель под
дверью и, словно невидимое чудовище, выползал в коридор. Значит, Грифон
все время шел по его следу и лишь в финале упустил свою жертву. Может
быть, Миллер ведет двойную игру? Вряд ли, -- слишком уж искренне он
изливал душу накануне. Гроф? Нет, этот старый чудак не способен на
такую холодную, продуманную жестокость. По крайней мере, Сэндерс считал
себя неплохим знатоком душ человеческих, чтобы допустить даже малейшую
возможность предательства хозяина гостиницы. А раз так, то Грофа нужно
было во что бы то ни стало заполучить в союзники, а еще лучше -- в
сообщники.
него, но и некоторые соображения относительно дальнейших планов,
касающихся предстоящей операции. Вполне определенное место в этих
планах отводилось Джону Грофу, владельцу гостиницы, к которому Сэндерс
и направился, не теряя ни минуты.
крепкого, почти черного чая.
Рад видеть вас живым и невредимым. Как провели ночь?
особенно если учесть, что этой ночью меня пытались убить.
Воспаленные от бессонницы глаза Грофа приняли страдальческое выражение.
Безопасность клиента -- моя первейшая обязанность.
Отвечать за происки всех бандитов города вы не обязаны, мистер Гроф,
даже если полем своей деятельности они выбрали именно вашу гостиницу.
час.
делать?
курс дела, мистер Гроф. -- Сэндерс выдержал небольшую паузу. -- В
городе готовится преступление, предположительно убийство. Сегодня в
одиннадцать утра группа гангстеров приступит к осуществлению своего
плана. Наша задача -- во что бы то ни стало помешать им. К сожалению,
мне ничего не известно о целях готовящейся акции. Поэтому я и пришел к
вам, мистер Гроф. Меня интересует мнение коренного жителя Гринфилда.
Надеюсь, вы именно тот, кто мне нужен.
что-нибудь такое, что могло бы сойти за достопримечательность? Меня
интересуют не только и не столько исторические памятники, сколько люди