read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Было около шести часов, но серая, туманная заря еще только занималась,
когда мы вошли на пристань.
- По-моему, там впереди бегут какие-то матросы, - сказал я Квикегу. - Не
тени же это. Видно, мы отплываем с восходом. Пошли скорей!
- Стойте! - раздался голос, принадлежавший человеку, который незаметно
подошел к нам сзади, положил каждому руку на плечо и, протиснувшись между
нами, стоял теперь, чуть подавшись вперед и переводя с Квикега на меня
непонятный, пристальный взгляд. Это был Илия.
- Идете на корабль?
- Эй, вы, руки прочь, слышите? - сказал я.
- Твоя ходи вон, - сказал Квикег, стряхивая с плеча его руку.
- Так вы не на корабль идете?
- Нет, на корабль, - ответил я. - Но вам-то какое дело? Да знаете ли,
мистер Илия, что вы, по-моему, изрядный невежа?
- Нет, нет, этого я не знал, - проговорил Илия, медленно и удивленно
переводя с меня на Квикега свой непостижимый взор.
- Илия, - сказал я тогда, - вы очень обяжете моего друга и меня, если
немедленно удалитесь. Мы отправляемся в Индийский и Тихий океаны и предпочли
бы, чтобы нас не задерживали.
- Вот как? А вы вернетесь к завтраку?
- Квикег, он помешанный, - говорю я. - Идем.
- Эге-гей! - окликнул нас Илия, когда мы отошли от него на несколько
шагов.
- Не обращай на него внимания, Квикег, идем скорей.
Но он опять незаметно нагнал нас и, неожиданно ударив меня ладонью по
плечу, спросил:
- А вам не показалось, будто на судно только что прошли вроде какие-то
люди?
Остановленный этим простым и ясным вопросом, я ответил:
- Да, я как будто бы видел четверых или пятерых людей, но очень смутно,
так что утверждать не стану.
- Да, очень смутно, очень смутно, - повторил Илия. - Прощайте.
Мы опять расстались с ним, и опять он неслышно нагнал нас и, еще раз
тронув меня за плечо, сказал:
- А вот найдете ли вы их теперь, как вы думаете?
- Кого?
- Прощайте же. Прощайте! - повторил он в ответ и зашагал было прочь. - Ах
да Я только собирался предупредить вас... но это не имеет значения, это все
одно и то же, дело семейное... сильный мороз сегодня, а? Будьте же здоровы.
Мы с вами теперь, наверно, не скоро увидимся, разве только перед Судебными
Властями, - и с этими бессмысленными словами он наконец удалился, повергнув
меня в немалое недоумение своей неистовой дерзостью.
Когда мы ступили наконец на борт "Пекода", нас встретила глубокая тишина
- не слышно и не видно было ни души. Дверь капитанской каюты была заперта
изнутри, люки все задраены и завалены сверху бухтами канатов. Мы прошли на
бак и здесь увидели один незакрытый люк. Снизу шел свет. Мы спустились, но
там нашли только старика такелажника, закутанного в драный матросский
бушлат. Он лежал ничком, уткнувшись носом в согнутые руки и во всю длину
вытянувшись на двух сдвинутых сундуках. Глубочайший сон сковал его.
- Как ты думаешь, Квикег, куда могли деться те матросы, которых мы
видели? - спросил я, в растерянности глядя на спящего.
Но Квикег на пристани ничего не заметил, и теперь я готов был и сам
счесть все это оптическим обманом, если бы только не Илия со своим
таинственным вопросом. Но я подавил в себе тревожное чувство и, снова указав
на спящего, шутливо заметил Квикегу, что нам с ним, пожалуй, лучше всего
остаться тут и сторожить тело, так что пусть он устраивается поудобнее. Он
положил ладонь спящему на зад, словно испытывая, достаточно ли тут мягко, а
затем без лишних слов спокойно уселся сверху.
- Господи! Квикег, не садись так, - сказал я.
- А что? - возразил Квикег. - Совсем удобный место. Моя остров всегда так
сидят. А лицо все равно будет целый.
- Лицо! - удивился я. - Ты называешь это лицом! Ну что ж, выражение у
него очень благожелательное. Но погляди, как тяжело он дышит, он просто весь
вздымается. Слезай скорей, Квикег, ты слишком тяжел, не к лицу тебе так
обращаться с лицом бедного человека. Слезай, Квикег! Смотри, он тебя сейчас
сбросит. И как это он до сих пор не проснулся?
Квикег слез, устроился на сундуке у самой головы спящего и разжег свой
томагавк. Я уселся у старика в ногах. И, наклоняясь над ним, мы стали
передавать друг другу трубку. Покуда мы так сидели, Квикег в ответ на мой
вопрос рассказал мне на своем ломаном языке, что у него на родине, где
совершенно отсутствуют какие бы то ни было диваны и пуфы, цари, вожди и
прочие великие люди обыкновенно раскармливают для роли оттоманок
представителей низших сословий; так что, желая обставить дом с комфортом, вы
можете купить восемь-десять лежебок и расположить их по своему вкусу в
простенках и нишах; да и для прогулок это очень удобно, гораздо удобнее, чем
садовый стульчик, который складывается в тросточку, - в случае надобности
вождь подзывает к себе слугу и повелевает ему изобразить из своей особы
диван где-нибудь под развесистым деревом, растущим, быть может, в сыром
болотистом месте.
Каждый раз, когда я передавал Квикегу томагавк, он, не прерывая
повествования, взмахивал острым концом над самой головой спящего.
- Для чего это ты делаешь, Квикег?
- Очень просто убивал. О! Очень просто! И он погрузился в бурные
воспоминания, навеянные трубкой-томагавком, которая, как можно было понять,
в своей двойственной сущности не только дарила утешение его душе, но и
раскраивала черепа его врагов; но тут наше внимание было наконец привлечено
к спящему. Густой табачный дым доверху наполнил темное помещение, и это
возымело на него свое действие. Сначала он стал дышать как-то особенно
тяжко, потом у него, видимо, в носу защекотало, тогда он перевернулся раза
два и наконец сел и протер глаза.
- Эй, вы, курильщики, - едва продохнул он. - Вы кто такие?
- Мы из команды, - ответил я. - Когда отплываем?
- Ах вот как. Идете, значит, на "Пекоде"? "Пекод" отплывает сегодня.
Ночью капитан приехал.
- Какой капитан? Ахав?
- Ну, а какой же?
Я собирался задать ему еще несколько вопросов относительно Ахава, но в
это время на палубе послышался шум.
- Эге, Старбек хозяйничает, - сказал старик. - Боевой у вас старший
помощник. Хороший человек и набожный. Но, вижу, все уже проснулись. Пора и
мне. - Сказав это, он поднялся на палубу, и мы последовали за ним.
Солнце уже вставало, было совсем светло. Вскоре начал собираться экипаж;
матросы прибывали по двое, по трое; такелажники трудились вовсю, помощники
капитана энергично взялись за дело; разные люди все время подвозили с берега
всевозможные последние мелочи. Один только капитан Ахав по-прежнему
оставался невидимым под темными сводами капитанской каюты.



ГЛАВА XXII
С РОЖДЕСТВОМ ХРИСТОВЫМ!
Наконец, к полудню, после того как такелажники покинули корабль и после
того как с пристани было послано множество громогласных приветствий, после
того как отвалила шлюпка с неизменной заботливой Харитой, которая доставила
на борт свой последний дар - ночной колпак для второго помощника Стабба,
приходившегося ей зятем, и еще один экземпляр Библии для кока, - после всего
этого оба капитана, Фалек и Вилдад, поднялись из капитанской каюты на
палубу, и Фалек сказал, обращаясь к старшему помощнику:
- Ну, мистер Старбек, вы все проверили? Капитан Ахав уже готов - мы
только что говорили с ним. На берегу ничего не забыли, а? Тогда свистать
всех наверх! Пускай выстроятся здесь на шканцах, будь они прокляты!
- Как ни велика спешка, нет нужды в дурных словах, Фалек, - проговорил
Вилдад. - Однако живей, друг Старбек, исполни наше приказание.
Ну и ну! Корабль уже отплывает, а капитан Фалек и капитан Вилдад
по-прежнему распоряжаются на палубе, точно им и в море, как в порту,
предстоит совместное командование. А что до капитана Ахава, так его еще
никто в глаза не видел, только сказано было, что он у себя в каюте. Впрочем,
ведь для того, чтобы поднять якорь и вывести корабль в открытое море,
присутствие капитана вовсе не так уж необходимо. В самом деле, поскольку это
входит в обязанности лоцмана, а не капитана, и к тому же капитан Ахав еще не
совсем оправился от болезни - как нам объяснили, - вполне разумно, чтобы он
оставался внизу. Все это представлялось мне естественным, в особенности же
еще потому, что многие капитаны торговых судов тоже имеют обыкновение долго
не показываться на палубе, после того как поднят якорь, посвящая все это
время веселой прощальной попойке с друзьями, которые затем покидают корабль
вместе с лоцманом.
Но поразмыслить об этом как следует не представлялось теперь никакой
возможности, потому что капитан Фалек взялся за дело всерьез. Командовал и
говорил по большей части он, а не Вилдад.
- Все на ют, вы, ублюдки! - орал он на матросов, замешкавшихся у
грот-мачты. - Мистер Старбек, гоните их на ют.
- Убрать палатку! - таков был следующий приказ.
Как я уже говорил, шатер из китового уса разбивался на "Пекоде" только на
время стоянок, и вот уже тридцать лет, как на борту "Пекода" известно было,
что приказание убрать палатку непосредственно предшествует команде поднимать
якорь.
- Людей к шпилю! Кровь и гром! Живо! - последовал приказ, и матросы



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.