read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



первое, что я сделал, - купил бритву и выбрил почти все тело. Слава
Богу, больше я не обрастал.
- Конечно, ведь Джо уже перешел в другое тело. Я...
- Так, значит, в моем теле разгуливает чародей? Ох, я его найду...
Джеки покачала головой:
- Спустя два-то месяца? Боюсь, уже не найдете. Я давно охочусь за
ним, и он никогда не задерживается в одном теле больше чем на неделю или
две.
- О чем это ты? Что же он тогда с ними делает?
- То же, что он сделал с беднягой Дойлем, когда начал обрастать
шерстью, - оставляет в такой ситуации, когда до смерти остается секунда
или две, а потом меняется с тем, кто может находиться за несколько миль
от этого места, и спокойно уходит в новом теле, в то время как тот, кого
он выселил, умирает, даже не поняв, где он. Брошенные тела не живут
долго; вы, наверное, единственный, кто выжил.
Трактирщик принес Чинни новую кружку портера. Чинни поблагодарил его,
дождался, пока тот не вернется за стойку, и посмотрел на Джеки глазами
Дойля.
- Нет, - твердо произнес он. - Он не бросит мое тело просто так.
Послушай, я не любитель хвастаться, но это было чертовски классное...
с-средство передвижения, говоря его словами. - Чинни явно сохранял
самообладание из последних сил. - Недурное собой, молодое, сильное,
ловкое...
- ...И волосатое, как обезьяна...
- Значит, ему придется бриться, верно? - вскричал Чинни так громко,
что все головы повернулись в его сторону. В зале воцарилась тишина,
потом - когда народ понял, кто это - послышались смешки.
- Все верно, Великолепный! - крикнул трактирщик. - Обрей их всех
наголо. Только не шуми, ладно?
- Так вот, - продолжал покрасневший Чинни уже тише, - есть ведь
места, куда люди ходят, чтобы удалить лишние волосы? Почему бы ему не
пойти в одно из таких мест?
- Вряд ли там действительно...
- А ты знаешь? Ты сам там был? Ведь должен был, ведь усы твои, с
позволения сказать... - Его голос вновь начал повышаться, но он,
опомнившись, резко замолчал и потер руками глаза. - Извини, парень.
Нервы, понимаешь...
- Ясно.
Минуту они просто сидели и пили пиво.
- Ты сказал, ты за ним охотишься? - произнес наконец Чинни. -
Почему?
- Он убил мое... мою невесту, - ровным голосом ответила Джеки.
- И что ты будешь делать, если найдешь его?
- Убью.
- А если он будет в моем старом теле?
- Все равно убью. Поймите, вам не получить своего тела обратно.
- Я не... не возражаю. Только если я найду его и скажу тебе, где он,
- согласишься в обмен на это помочь мне заставить его... поменяться
обратно?
- Я не могу представить такого.
- А ты и не представляй. Так согласишься? Джеки вздохнула:
- Если вы найдете его и заставите... ладно, если я буду уверен, что
смогу убить его потом.
- Идет. - Чинни перегнулся через стол, и они с Джеки пожали руки. -
Как тебя зовут?
- Джеки Снаппя живу в номере один-двенадцать, Пай-стрит, это совсем
рядом с Вестминстерским собором. Под каким именем вы сейчас живете?
- Хэмфри Богарт. Это имя пришло ко мне во сне в первую ночь, которую
я провел в новом теле.
- Должно быть, это имя значило что-то для Дойля, - пожала плечами
Джеки.
- Какая разница? В общем, ты всегда найдешь меня в пекарне у Малка,
на Сент-Мартин-лейн. И если ты найдешь его первым, дай мне знать, ладно?
Джеки колебалась. Зачем ей партнер? Конечно, сильный спутник может
помочь, к тому же Джо наверняка уже в новом теле, так что беспокойство
Чинни о своем старом теле вряд ли будет помехой... да и кто, как не он,
имеет право разделить с ней месть?
- Идет, - сказала она наконец. - Будем действовать вместе.
- Ну вот и хорошо! - Они обменялись еще одним рукопожатием, после
чего Чинни покосился на часы. - Мне пора, - сказал он, встал и бросил на
стол мелочь. - Тесто должно уже подойти, и его не попросишь подождать.
Джеки допила пиво и тоже встала из-за стола. Они вышли из кабака вместе,
и трактирщик похлопал Чинни по плечу. Тот задержался в дверях.
- Ты все правильно сказал насчет усов твоего Джексона. Если ты не
можешь уговорить его сбрить их, мой тебе совет: подари ему
сигару-хлопушку.
Громкий гогот посетителей преследовал их даже за дверью.

***
В сочельник бар у "Гинеи и Боба" на Крэчфрайерз был забит народом уже
к половине четвертого. Чашки горячего пунша, приятно щекочущие нос
ароматным паром, вручались за счет заведения каждому входящему, едва он
стряхивал снег со шляпы, вешал плащ или пальто на крюк и, все еще
поеживаясь от холода, подходил к стойке.
Бармен - приветливый лысеющий человек по имени Боб Крэнк - налил пунш
последним двоим посетителям, которые только что вошли, и, облокотившись
на стойку, подкреплял силы порцией крепкого кофе с ромом, окидывая
хозяйским взглядом зал с низким закопченным потолком. Народ веселился
вовсю - а как иначе может быть накануне Рождества - и поленья в камине
полыхали вовсю, и их должно было хватить еще на час, не меньше. Крэнк
знал почти каждого из присутствующих, да, пожалуй, единственный клиент,
от которого он не знал, чего ожидать, вон тот пожилой господин за
столиком у камина: ухмыляющийся тип с несколько безумными глазами. Хм,
действительно странный тип, сидит один как сыч, и не похоже, что ему
весело. У камина должно быть жарко, а он застегнулся на все пуговицы и
стакан держит, не снимая перчаток.
Входная дверь со скрипом распахнулась, и в зал ворвались колючие
снежинки. Крэнк не глядя налил еще одну чашку пунша, протянул вошедшему
и только после этого узнал, кто это.
- Дуг! - воскликнул он, когда грузный седеющий мужчина подошел к
стойке. - Холодина какой на улице. Пожалуй, следует... - он заговорил
тише и сунул чашку под стойку, - ...добавить тебе немного для поднятия
духа, а? - Он откупорил бутылку бренди и долил его под стойкой в чашку.
- Благодарствуй, Крэнки.
Оба рассмеялись, и Крэнк замолчал первым.
- Твои дружки уже ждут, - сообщил он, кивая в сторону камина.
- Ага, так вот они где! - Дуг Матуро осушил чашку пунша и со стуком
поставил ее на стойку. - Пришли нам бренди, ладно, Крэнк?
- Идет.
Матуро пробрался к указанному столу и уселся, встреченный ухмылками и
бурей пьяных приветствий.
- Эй вы, бездельники, - пробурчал он, расправляясь в ожидании
заказанного бренди с кружкой пива. - А кто остался лавку сторожить?
- Лавка никуда не денется, мистер Дуг, - ответил один из сидевших за
столом. - У кого в голове дурное нынче, в сочельник?
- Верно сказано, черт подери, - согласился другой. - Да и завтра
тоже, слава Богу. Выпьем за Рождество!
Все как один подняли стаканы и кружки, но замерли, когда пожилой
господин за соседним столом внятно произнес:
- Рождество - забава для идиотов. Матуро резко повернулся и
внимательно посмотрел на говорившего - его поразила неуместность
перчаток. И действительно, зачем перчатки, когда сидишь в теплом зале у
камина? Впрочем, тут как раз подоспел Крэнк с бренди, так что он пожал
плечами и повернулся обратно к своим приятелям. Он пробормотал что-то
такое, отчего вся его компания покатилась со смеху, потом хлопнул стопку
бренди, и напряжение вроде бы спало.
- Этот праздник, - громко продолжал пожилой господин, - суть самое
слабое и далекое от жизни в этой проклятой западной культуре. Покажите
мне человека, празднующего Рождество, и я докажу вам, что это слизняк с
глазами на мокром месте, которому до сих пор мечтается, чтобы его
укачивала в колыбельке мамаша.
- Запишите это все, подпишитесь: "Иконоборец" - и пошлите в "Тайме",
приятель, - бросил Матуро через плечо. - И лучше займите-ка свой рот
питьем, пока кто-нибудь не заткнул его менее приятным образом.
Пожилой господин нецензурно прокомментировал, как именно Матуро
намерен осуществить свою угрозу.
- Ох, не хотел я этого сегодня, - вздохнул Матуро, отодвигая стул и
поднимаясь. Он подошел к старику и схватил его за грудки. -
Послушайте-ка меня, богохульник старый. Тут поблизости полно заведений,
где вас угостят дракой, на которую вы нарываетесь, так что почему бы вам
не собрать свои кости и не отправиться туда, а?
Пожилой господин попытался встать, но потерял равновесие и упал
обратно на стул. Его сорочка порвалась, и отлетевшая пуговица плюхнулась
прямо в чашку с пуншем.
- Ну вот, теперь вы еще потребуете, чтобы я заплатил вам за порванную
рубаху, - раздраженно вздохнул Матуро. - Ну что ж, вы... - Он вдруг
осекся и уставился на открывшуюся грудь старика. - Боже праведный, что
это...
Старик стряхнул с себя руку ослабившего хватку Матуро и бросился к



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.