read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



только изредка мелкие клочья пены били меня по лицу.
Расстояние между мной и шхуной быстро уменьшалось. Я уже мог
разглядеть поблескивающую при поворотах медь румпеля [румпель - рычаг для
управления рулем]. На палубе не было ни души. Разбойники, вероятно,
сбежали. А если не сбежали, значит, они лежат мертвецки пьяные в кубрике.
Там я их запру и буду делать с кораблем все, что задумаю.
Наконец мне посчастливилось: ветер на несколько мгновений утих.
Повинуясь течению, "Испаньола" медленно повернулась вокруг своей оси. Я
увидел ее корму. Иллюминатор каюты был открыт. Над столом я увидел горящую
лампу, хотя уже давным-давно наступил день. Грот повис, как флаг. Шхуна
замедлила ход, так как двигалась лишь по течению. Я несколько отстал от
нее, но теперь, удвоив усилия, мог снова догнать ее.
Я был от нее уже в каких-нибудь ста ярдах, когда ветер снова надул ее
паруса. Она повернула на левый галс и опять, скользя, понеслась по волнам,
как ласточка.
Сперва я пришел в отчаяние, потом обрадовался. Шхуна описала круг и
поплыла прямо на меня. Вот она покрыла половину, потом две трети, потом
три четверти расстояния, которое нас разделяло. Я видел, как пенились
волны под ее форштевнем [форштевень - носовая оконечность судна,
продолжение киля]. Из моего крохотного челночка она казалась мне
громадной.
Вдруг я понял, какая опасность мне угрожает. Шхуна быстро
приближалась ко мне. Времени для размышления у меня не оставалось. Нужно
было попытаться спастись. Я находился на вершине волны, когда нос шхуны
прорезал соседнюю. Бушприт навис у меня над головой. Я вскочил на ноги и
подпрыгнул, погрузив челнок в воду. Рукой я ухватился за утлегарь
[продолжение бушприта], а нога моя попала между штагом [штаг - снасть,
поддерживающая мачту] и брасом [брас - снасть, служащая для поворота реи].
Замирая от ужаса, я повис в воздухе. Легкий толчок снизу дал мне понять,
что шхуна потопила мой челнок и что уйти с "Испаньолы" мне уже никак
невозможно.


25. Я СПУСКАЮ "ВЕСЕЛОГО РОДЖЕРА"
Едва я взобрался на бушприт, как полощущийся кливер, щелкнув
оглушительно, словно пушечный выстрел, надулся и повернул на другой галс.
Шхуна дрогнула до самого киля. Но через мгновение, хотя остальные паруса
все еще были надуты, кливер снова щелкнул и повис.
От неожиданного толчка я чуть не слетел в воду. Не теряя времени, я
пополз по бушприту и свалился головой вниз на палубу. Я оказался на
подветренной стороне бака. Грот скрывал от меня часть кормы. Я не видел ни
одной живой души. Палуба, не мытая со дня мятежа, была загажена следами
грязных ног. Пустая бутылка с отбитым горлышком каталась взад и вперед.
Внезапно "Испаньола" опять пошла по ветру. Кливера громко щелкнули у
меня за спиной. Руль сделал поворот, и корабль содрогнулся. В то же
мгновение грота-гик [гик - горизонтальный шест, по которому натягивается
нижняя кромка паруса; в данном случае - грота] откинулся в сторону, шкот
[снасть для управления нижним концом паруса] заскрипел о блоки, и я увидел
корму.
На корме были оба пирата. "Красный колпак" непо-движно лежал на
спине. Руки его были раскинуты, как у распятого, зубы оскалены. Израэль
Хендс сидел у фальшборта [фальшборт - продолжение борта выше палубы],
опустив голову на грудь. Руки его беспомощно висели; лицо, несмотря на
загар, было бело, как сальная свечка.
Корабль вставал на дыбы, словно взбешенный конь. Паруса надувались,
переходя с галса на галс, гики двигались с такой силой, что мачта громко
стонала. Время от времени нос врезался в волну, и тогда тучи легких брызг
взлетали над фальшбортом. Мой самодельный вертлявый челнок, теперь
погибший, гораздо лучше справлялся с волнами, чем этот большой, оснащенный
корабль.
При каждом прыжке шхуны разбойник в красном колпаке подскакивал. Но,
к ужасу моему, выражение его лица не менялось - по-прежнему он усмехался,
скаля зубы. А Хендс при каждом толчке скользил все дальше и дальше к
корме. Мало-помалу докатился он до борта, и нога его повисла над водой. Я
видел только одно его ухо и клок курчавых бакенбард.
Тут я заметил, что возле них на досках палубы темнеют полосы крови, и
решил, что во время пьяной схватки они закололи друг друга.
И вдруг, когда корабль на несколько мгновений остановился, Израэль
Хендс с легким стоном продвинулся на свое прежнее место. Этот
страдальческий стон, свидетельствовавший о крайней усталости, и его
отвисшая нижняя челюсть разжалобили меня на мгновение. Но я вспомнил
разговор, который подслушал, сидя в бочке из-под яблок, и жалость моя
тотчас же прошла.
Я подошел к грот-мачте.
- Вот я опять на шхуне, мистер Хендс, - проговорил я насмешливо.
Он с трудом поднял на меня глаза, но даже не выразил удивления - до
такой степени был пьян. Он произнес только одно слово:
- Бренди!
Я понял, что времени терять нельзя. Проскользнув под грота-гиком,
загородившим палубу, я по трапу сбежал в каюту.
Трудно себе представить, какой там был разгром. Замки у всех ящиков
были сломаны. Разбойники, вероятно, искали карту. Пол был покрыт слоем
грязи, которую разбойники нанесли на подошвах из того болотистого места,
где они пьянствовали. На перегородках, выкрашенных белой краской и
украшенных золотым багетом, остались следы грязных пальцев. Десятки пустых
бутылок, повинуясь качке, со звоном перекатывались из угла в угол. Одна из
медицинских книг доктора лежала раскрытая на столе. В ней не хватало
доброй половины листов; вероятно, они были вырваны для раскуривания
трубок. Посреди всего этого безобразия по-прежнему чадила тусклая лампа.
Я заглянул в погреб. Бочонков не было; невероятное количество
опорожненных бутылок валялось на полу. Я понял, что все пираты с самого
начала мятежа не протрезвлялись ни разу.
Пошарив, я все-таки нашел одну недопитую бутылку бренди для Хендса.
Для себя я взял немного сухарей, немного сушеных фруктов, полную горсть
изюму и кусок сыру.
Поднявшись на палубу, я сложил все это возле руля, подальше от
боцмана, чтобы он не мог достать. Я вдоволь напился воды из анкерка
[анкерок - бочонок с водой] и только затем протянул Хендсу бутылку. Он
выпил не меньше половины и лишь тогда оторвал горлышко бутылки ото рта.
- Клянусь громом, - сказал он, - это-то мне и было нужно!
Я уселся в угол и стал есть.
- Сильно ранены? - спросил я его.
Он сказал каким-то лающим голосом:
- Будь здесь доктор, я бы живо поправился. Но, сам видишь, мне не
везет... А эта крыса померла, - прибавил он, кивнув в сторону человека в
красном колпаке. - Плохой был моряк... А ты откуда взялся?
- Я прибыл сюда, чтобы командовать этим кораблем, мистер Хендс, -
сказал я. - Впредь до следующего распоряжения считайте меня своим
капитаном.
Он угрюмо посмотрел на меня, но ничего не сказал. Щеки у него слегка
порозовели, однако вид был болезненный, и при каждом толчке корабля он
валился на бок.
- Между прочим, - продолжал я, - мне не нравится этот флаг, мистер
Хендс. Если позволите, я спущу его. Лучше совсем без флага, чем с этим.
Я подбежал к мачте, опять уклоняясь от гика, дернул соответствующую
веревку и, спустив проклятый черный флаг, швырнул его за борт, в море.
- Боже, храни короля! Долой капитана Сильвера! - крикнул я,
размахивая шапкой.
Он внимательно наблюдал за мной, не поднимая головы, и на его лице
было выражение лукавства.
- Я полаю... - сказал он наконец, - я полагаю, капитан Хокинс, что вы
были бы не прочь высадиться на берег. Давайте поговорим об этом.
- Отчего же, - сказал я, - с большим удовольствием, мистер Хендс.
Продолжайте. - И я опять вернулся к еде и стал уничтожать ее с большим
аппетитом.
- Этот человек... - начал он, слабо кивнув в сторону трупа. - Его
звали О'Брайен... ирландец... Мы с ним поставили паруса и хотели вернуться
в бухту. Но он умер и смердит, как гнилая вода в трюме. Не знаю, кто
теперь будет управлять кораблем. Без моих указаний тебе с этой шхуной не
справиться. Послушай, дай мне поесть и попить, перевяжи рану старым шарфом
или платком, и за это я покажу тебе, как управлять кораблем. Согласен?
- Только имейте в виду, - сказал я, - на стоянку капитана Кидда я
возвращаться не собираюсь. Я хочу ввести корабль в Северную стоянку и там
спокойно пристать к берегу.
- Ладно! - воскликнул он. - Разве я такой идиот? Разве я не понимаю?
Отлично понимаю, что я сделал свой ход и проиграл, промахнулся и что
выигрыш твой. Ну что же? Ты хочешь в Северную стоянку? Изволь. У меня ведь
выбора нет. Клянусь громом, я помогу тебе вести корабль хоть к самому
помосту моей виселицы.
Его слова показались мне не лишенными смысла. Мы заключили сделку.
Через три минуты "Испаньола" уже шла по ветру вдоль берега Острова
Сокровищ. Я надеялся обогнуть Северный мыс еще до полудня, чтобы войти в
Северную стоянку до прилива. Тогда мы, ничем не рискуя, подведем
"Испаньолу" к берегу, дождемся спада воды и высадимся. Я укрепил румпель,
сошел вниз, разыскал свой собственный сундучок и достал из него мягкий
шелковый носовой платок, подаренный мне матерью. С моей помощью Хендс
перевязал этим платком глубокую колотую кровоточащую рану в бедре. Немного
закусив и хлебнув два-три глотка бренди, он заметно приободрился, сел



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.