голова с легким треском откинулась назад. Глазные яблоки закатились под
верхние веки. Зрелище было настолько ужасным, что Старки отступил на шаг.
Казалось, он сейчас заплачет.
Запах здесь был таким мерзким, что Старки захотелось зажать рукой нос. Он
никогда не знал, что трупы могут так пахнуть. Ему стало страшно. Казалось,
безжизненные глаза со всех сторон следят за ним из-под опущенных век.
Брюса. Несколько мгновений он смотрел на то, что осталось от Брюса, затем
за волосы поднял голову трупа. На лице Брюса застыл суп. Старки достал из
кармана носовой платок и брезгливо вытер лицо покойника. Протирая веки, он
вдруг испугался, что глаза Брюса выкатятся ему на ладонь, поэтому оставил
свое занятие, осторожно опустил голову Брюса на стол и прикрыл носовым
платком. Потом повернулся и, чеканя шаг, как на параде, пересек кафе.
с ним, достал из кобуры пистолет и засунул его дуло себе в рот.
ни звука. Только легкий дымок окутал дуло. Приникший к монитору Лен
Крейтон пораженно смотрел на эту сцену. Камера все чаще показывала
прикрытое платком Старки лицо Фрэнка Д.Брюса. Лену вскоре предстояло
предстать перед лицом Президента Соединенных Штатов Америки, но суп на
лице Фрэнка Д.Брюса беспокоил его больше. Гораздо больше.
ночи, возникающим то здесь, то там по обе стороны шоссе, которое рано или
поздно приведет Флэгга из Айдахо в Неваду. Из Невады он мог отправиться
куда угодно. От Нью-Орлеана до Ногалеса, от Портленда в штате Орегон до
Портленда в штате Мэн. Это была его страна, и никто не знал ее лучше и не
любил больше, чем он. Он знал, куда ведут дороги, и он шел по ним ночью.
Сейчас он находился где-то между Грейсмером и Риддлом, к западу от Твин
Фолз, все еще севернее резервации "Утиная Долина", разделяющей два штата.
Разве это не прекрасно?
утопали в густой траве. Он шел на юг; высокий мужчина неопределенного
возраста в потертых джинсах и застиранной рубашке. В его карманах можно
было обнаружить с полсотни потрепанных литературных сборников - памфлеты
всех мастей, пригодные на все случаи жизни. Когда он отдавал какую-нибудь
из брошюрок любому встречному, не было случая, чтобы кто-нибудь отказался
- будь то брошюра об опасности, которую представляют атомные станции, о
роли Международного Еврейского Союза во взаимоотношениях между
государствами, антикокаиновая пропаганда, сельскохозяйственные
рекомендации, молитвенник Свидетелей Иеговы или что-нибудь другое. Да-да,
все это было у него, и не только это. На погончиках его рубашки были
забавные пуговицы. На правом - желтое улыбающееся лицо. На левом - свинья
в полицейской фуражке.
ночь. Казалось, в темноте он видит, как днем. За спиной у него болтался
бой-скаутский рюкзачок, старенький и латаный. Но его лицо было лицом
совершенно счастливого человека; оно излучало тепло и обладало громадной
притягательной силой.
привал и пропит весь день, проснувшись только вечером. Пока в котелке
будет вариться ужин, он почитает - неважно, что именно: порноновеллу,
"Майн Кампф", юморески Р.Крамба, или какую-нибудь свежую газету. Перед
Флэггом любое печатное слово обладало равными возможностями со всеми
остальными печатными словами.
он пересечет границу Невады, пройдя через Овайхи и Маунтин Сити. Два дня
назад он был в Ларами, Вайоминг. Завтра он будет еще где-нибудь... И он
почувствовал себя счастливым. Еще счастливее он был потому, что...
был теперь иным. Происходило нечто значительное, нечто великое.
второй раз. В первый раз он родился, когда было время перемен. Теперь
вновь пришло время перемен. Это витало в воздухе, об этом нашептывал
ветерок, едва заметный в тихий вечер в Айдахо.
почувствовал потребность заняться колдовством?
приготовившемуся опуститься на землю. Он сконцентрировался. Улыбнулся. Его
пыльные стоптанные башмаки начали отрываться от дороги. Дюйм. Два. Три
дюйма. Улыбка сменилась смехом. Он уже на фут поднялся над землей. Затем
на два фута. Под ним осталась пыльная дорога.
опускаться. Время еще не настало.
привала. Время скоро настанет, и пока достаточно знать лишь это.
второго этажа дома покойного Джона Бейкера, было хорошо видно почти весь
городок. На улицах было пустынно. Выглядевшая больной собака сидела
посреди дороги, понурив голову. Из ее пасти тела слюна. Неподалеку лежала
другая собака, уже мертвая.
занавеску, потер кулаком глаза и направился к женщине, которая недавно
проснулась. Джейн Бейкер была укрыта двумя одеялами, потому что ее знобило
весь предыдущий вечер. Сейчас она пыталась раскрыться. Она не видела Ника.
Она умирала.
она.
Джейн вдруг перекатилась на край кровати и с грохотом упала на пол.
Правда, звука Ник не услышал. Он поднял ее и усадил на пол, поддерживая за
плечи.
нет!
он поднес стакан к ее рту. В этот момент она покачнулась и опять
повалилась на пол. Ник отставил стакан в сторону и снова усадил ее.
суток. Когда Ник два дня назад пришел к Джейн, он обнаружил у нее
Брейсмана, настоятеля местной методистской церкви. Брейсман читал женщине
Библию, но он явно нервничал и торопился уйти. Ник без труда мог
догадаться, почему. Из-за температуры ее щеки раскраснелись, а дыхание
участилось. Наверное, настоятель боялся, что Джейн бросится ему на шею и
потащит в постель. Или же, что более вероятно, он торопился к своей семье,
чтобы со всеми домочадцами попытаться через поля покинуть город. В
маленьких городках все новости распространяются быстро, и уже многие семьи
решили пытаться покинуть Шойо.
сорок восемь часов, и многое с тех пор казалось ночным кошмаром. Миссис
Бейкер стало хуже, настолько хуже, что Ник боялся, что она умрет до захода
солнца.
Он спустился в кафе и заказал завтрак для трех узников. Но Винс Хоган уже
не мог есть. Он был совсем плох. Майк Чайлдресс и Билли Уорнер умоляли его
отпустить их, но Ник не мог сделать этого. Это не был страх; Ник понимал,
что они не станут сводить с ним счеты, а поскорее, подобно остальным,
попытаются улизнуть из города. Но у Ника был долг. Он дал слово человеку,
который теперь был мертв. Безусловно, рано или поздно, должен был прибыть
патруль и забрать их.
его в карман. Тяжелая и прохладная сталь внушала уверенность.
холодный компресс. Винс открыл глаза и посмотрел на Ника с такой
безмолвной мольбой, что Ник мысленно взмолился, чтобы Винс не сказал ни
слова - как он желал этого теперь, двумя днями позже, рядом с миссис
Бейкер. О, как жаль, что ему самому недоступны даже такие простые фразы,
как "У вас будет все в порядке" или "Мне кажется, температура падает".
привлечь его внимание. Изредка оглядываясь, он видел их лица. Выпусти нас
отсюда, говорили они. Ник старался держаться от них подальше, потому что
знал - мужчины в панике становятся опасными.
или Джейн Бейкер мертвыми. Он высматривал автомобиль доктора Соумса, но
его нигде не было видно. Несколько магазинов были открыты, и Ник видел,
что городок пустеет на глазах. Люди уходили лесными тропинками,
проселочными дорогами, некоторые даже пытались переплыть реку. Многие
уходили с наступлением темноты.
Джейн на кухне. В своей розовой пижаме она готовила чай. Джейн приветливо
посмотрела на Ника, когда он вошел, и юноша увидел, что температура у нее
несколько упала.