Гьердис. - Кто же отомстит Линги за твою смерть?
Сигмунд. - Глаза умирающего смотрят в будущее, боги открывают ему свои
предначертания. Запомни же мои слова: наш сын станет богатырем, равного
которому не было и не будет на свете. Он совершит бессмертные подвиги, и
скальды воспоют его имя в своих песнях.
их Гьердис.
искусный мастер сделает из них меч для моего сына. Он будет называться
"Грам" и принесет смерть тому, кто сделал тебя вдовой.
губам.
подходила к концу, а королева по-прежнему сжимала в руках голову мужа и не
шевелилась.
корабли!
предрассветное небо сливалось с еще темной полоской моря, были отчетливо
видны паруса многочисленных кораблей. Она наклонилась, в последний раз
крепко поцеловала побелевшее лицо Сигмунда и тихо опустила его голову на
землю.
этим, неизвестные корабли подошли к самому берегу. Королева и ее служанка
увидели, как на берег высадились рослые воины в высоких, украшенных
лебедиными крыльями шлемах.
пойду к ним и попрошу их помощи. Здесь мы все равно умрем с голоду, а
попасться в руки Линги для меня хуже смерти.
поменяемся платьями и захватим из леса драгоценности. Кто знает, что может
случиться.
Гьердис.
придется здорово поработать веслами. Наверное, они подождут, пока ветер
переменится.
мешки с золотом, вышли из лесу, викинги все еще были на берегу и
осматривали трупы убитых воинов. Среди приехавших особенно выделялся один.
Он был выше всех ростом, и его вооружение было намного богаче, чем у
остальных. Увидев служанку, переодетую в королевское платье, и
сопровождавшую ее Гьердис, он сделал несколько шагов им навстречу и
сказал:
из дальнего плавания и решили немного отдохнуть на вашем берегу. Но я
вижу, - тут он показал рукой на покрытый многочисленными трупами берег, -
что здесь не далее чем вчера произошла жестокая битва.
своей госпожи. - Вчера здесь действительно была битва, и в этой битве я
потеряла своего мужа, Сигмунда, сына Вольсунга. Мой замок и вся наша
стража захвачены королем Линги из рода Гундингов, и теперь я вынуждена
просить твоей помощи.
Сигмунде и знаю, что это был великий король и славный воин. Но ты не
сказала мне свое имя.
сражении, - отвечала мнимая королева.
датчанин. - А ты вместе со своей служанкой ступай на мой корабль. Там вал
накормят и напоят, и вы сможете спокойно отдохнуть.
удивлением посмотрел им вслед. От зоркого взгляда Альфа не укрылось, что
та, которая выдавала себя за королеву, ступала тяжело, как человек,
привыкший много работать, и была далеко не так красива, как ее служанка.
поглотило трупы короля франков и его тестя.
легко заскользили по волнам по направлению к берегам своей родины.
больше и больше убеждался в том, что его обманывают. Наконец он отвел в
сторону мнимую королеву и спросил:
ты узнавала в длинные зимние ночи, что уже утро и тебе пора вставать?
задолго до рассвета будили меня хорошим пинком в бок.
прошептал про себя Альф. - Подожди меня здесь, - добавил он громко, а сам
пошел к Гьердис.
длинные зимние ночи, что настало уже утро и тебе пора вставать, чтобы
прислуживать своей госпоже?
ответила Гьердис. - К утру кольцо становилось холоднее, и по этому
признаку я знала, что пора вставать.
кольца! - рассмеялся датчанин. - А теперь скажи мне, королева, почему ты
задумала меня обмануть?
не зная, как ее примут викинги, послушалась совета служанки и обменялась с
ней платьем.
гостьей в доме моего отца, и твой будущий ребенок станет ему таким же
внуком или такой же внучкой, как дети его детей.
мужа.
Сигурд.
принял вдову знаменитого Сигмунда. Он поселил ее в своем замке, приказав
слугам оказывать ей королевские почести и позаботиться о том, чтобы она ни
в чем не нуждалась. Когда же спустя несколько месяцев предсказание
покойного вождя франков сбылось и у Гьердис родился сын, старый король
попросил ее принести ребенка к нему и долго любовался маленьким крепышом с
голубыми глазами, нежным, красивым личиком и белокурыми локонами. Узнав,
что молодая женщина назвала мальчика Сигурдом, Хиальпрек довольно
усмехнувшись, в свою густую, начинающую седеть бороду.
"побеждать" и "защищать". Тот, кто его носит, должен со временем стать
верным защитником своей страны и победами над врагом охранять ее мир и
спокойствие. Твоему сыну предстоит славное будущее.
постепенно привязался к доброму старику не меньше чем к родной матери.
шестилетнего, когда же ему исполнилось восемь лет, многие принимали его за
взрослого юношу. Тогда его дед, как он называл Хиальпрек, решил, что
настала пора его учить.
горбун с длинной черной бородой и крохотными хитрыми глазками. Он был
угрюм и молчалив, а порой злобен. Но старый король ценил его обширные
познания во всех науках и за то редкостное искусство, с которым он
изготовлял оружие и всевозможные украшения из серебра, золота и
драгоценных камней. Ему-то и поручил Хиальпрек воспитывать своего
названого внука, и Регин с обычным усердием принялся за новую работу.
знал все, что надлежало знать королевскому сыну. Юноша научился читать,
писать, ездить верхом, владеть оружием и играть во всевозможные игры. Он
выучил так же языки всех соседних народов и постиг искусство мореплавания.
Предсказания Сигмунда продолжали сбываться. В свои пятнадцать лет Сигурд
был на голову выше самого рослого воина, а его могучие плечи и широкая
грудь говорили об исполинской силе. Занимаясь с юношей, Регин был
по-прежнему замкнут и молчалив, но чем старше становился Сигурд, тем
внимательнее приглядывался к нему хитрый гном, словно одолеваемый тайной
думой.
сидели во дворе королевского замка, - неужели тебе не стыдно так жить? Ты
молод и знатен, твой отец был великий король, а здесь тебя держат на
положении слуги.