read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Нет, останься со мной, мой дорогой! - обливаясь слезами, вскричала
Гьердис. - Кто же отомстит Линги за твою смерть?
- Это сделает другой: тот, кого ты носишь под своим сердцем, - сказал
Сигмунд. - Глаза умирающего смотрят в будущее, боги открывают ему свои
предначертания. Запомни же мои слова: наш сын станет богатырем, равного
которому не было и не будет на свете. Он совершит бессмертные подвиги, и
скальды воспоют его имя в своих песнях.
Он с трудом приподнялся и, взяв обе половинки своего меча, протянул
их Гьердис.
- Возьми их, - слабеющим голосом произнес он. - Придет время, и
искусный мастер сделает из них меч для моего сына. Он будет называться
"Грам" и принесет смерть тому, кто сделал тебя вдовой.
- Скажи, как мне назвать сына? - спросила Гьердис, наклоняясь к его
губам.
- Назови его Сигурд, - прошептал король франков.
Его голова бессильно поникла, и глаза закрылись навсегда.
Молодой месяц уже давно скрылся за лесом, короткая майская ночь
подходила к концу, а королева по-прежнему сжимала в руках голову мужа и не
шевелилась.
Вдруг к ней подбежала служанка.
- Госпожа, - сказала она, - бежим в лес! В море показались чьи-то
корабли!
Гьердис подняла голову. Далеко-далеко, там, где бледное,
предрассветное небо сливалось с еще темной полоской моря, были отчетливо
видны паруса многочисленных кораблей. Она наклонилась, в последний раз
крепко поцеловала побелевшее лицо Сигмунда и тихо опустила его голову на
землю.
- Пойдем, - сказала она вставая.
Обе женщины снова ушли в лес и спрятались в кустах на опушке.
С первыми лучами солнца с моря подул свежий ветер. Воспользовавшись
этим, неизвестные корабли подошли к самому берегу. Королева и ее служанка
увидели, как на берег высадились рослые воины в высоких, украшенных
лебедиными крыльями шлемах.
Это викинги, - прошептала Гьердис и, помолчав немного добавила: - Я
пойду к ним и попрошу их помощи. Здесь мы все равно умрем с голоду, а
попасться в руки Линги для меня хуже смерти.
- Подожди, госпожа, - возразила служанка. - Давай лучше сначала
поменяемся платьями и захватим из леса драгоценности. Кто знает, что может
случиться.
- А ты не боишься, что они уедут раньше, чем мы вернемся? - спросила
Гьердис.
- Нет, госпожа: ветер дует с моря, и, если они захотят отчалить, им
придется здорово поработать веслами. Наверное, они подождут, пока ветер
переменится.
Служанка была права. Когда обе женщины, переодевшись и с трудом неся
мешки с золотом, вышли из лесу, викинги все еще были на берегу и
осматривали трупы убитых воинов. Среди приехавших особенно выделялся один.
Он был выше всех ростом, и его вооружение было намного богаче, чем у
остальных. Увидев служанку, переодетую в королевское платье, и
сопровождавшую ее Гьердис, он сделал несколько шагов им навстречу и
сказал:
- Я король Альф, сын Хиальпрека Датского. Мы возвращались на родину
из дальнего плавания и решили немного отдохнуть на вашем берегу. Но я
вижу, - тут он показал рукой на покрытый многочисленными трупами берег, -
что здесь не далее чем вчера произошла жестокая битва.
- Ты прав, - ответила служанка, стараясь подражать голосу и осанку
своей госпожи. - Вчера здесь действительно была битва, и в этой битве я
потеряла своего мужа, Сигмунда, сына Вольсунга. Мой замок и вся наша
стража захвачены королем Линги из рода Гундингов, и теперь я вынуждена
просить твоей помощи.
- И ты ее получишь! - воскликнул король Альф. - Я много слышал о
Сигмунде и знаю, что это был великий король и славный воин. Но ты не
сказала мне свое имя.
- Меня зовут Гьердис. Я дочь короля Гилими, который тоже пал в этом
сражении, - отвечала мнимая королева.
- Мы похороним их обоих с подобающими почестями! - воскликнул
датчанин. - А ты вместе со своей служанкой ступай на мой корабль. Там вал
накормят и напоят, и вы сможете спокойно отдохнуть.
Гьердис и ее служанка направились к кораблям, а датский король с
удивлением посмотрел им вслед. От зоркого взгляда Альфа не укрылось, что
та, которая выдавала себя за королеву, ступала тяжело, как человек,
привыкший много работать, и была далеко не так красива, как ее служанка.
Вскоре пламя огромного погребального костра, который развели викинги,
поглотило трупы короля франков и его тестя.
Все разошлись по своим кораблям. Ветер уже переменился, и суда датчан
легко заскользили по волнам по направлению к берегам своей родины.
Во время плавания Альф внимательно разглядывал обоих женщин и все
больше и больше убеждался в том, что его обманывают. Наконец он отвел в
сторону мнимую королеву и спросил:
- Скажи-ка мне, Гьердис, дочь Гилими и супруга славного Сигмунда, как
ты узнавала в длинные зимние ночи, что уже утро и тебе пора вставать?
- О, - рассмеялась та, - проспать я никак не могла: отец или мать
задолго до рассвета будили меня хорошим пинком в бок.
- Странные привычки имели твои родители, королева франков, -
прошептал про себя Альф. - Подожди меня здесь, - добавил он громко, а сам
пошел к Гьердис.
- Скажи мне, служанка, - повторил он свой вопрос, - как ты узнавала в
длинные зимние ночи, что настало уже утро и тебе пора вставать, чтобы
прислуживать своей госпоже?
- Мой отец подарил мне золотое кольцо, которое я носила на пальце, -
ответила Гьердис. - К утру кольцо становилось холоднее, и по этому
признаку я знала, что пора вставать.
- Ну и богата же ваша страна, если даже служанки у вас носят золотые
кольца! - рассмеялся датчанин. - А теперь скажи мне, королева, почему ты
задумала меня обмануть?
Гьердис сначала испугалась, а потом честно призналась Альфу, что она,
не зная, как ее примут викинги, послушалась совета служанки и обменялась с
ней платьем.
- Не бойся ничего, - сказал молодой король, - ты будешь почетной
гостьей в доме моего отца, и твой будущий ребенок станет ему таким же
внуком или такой же внучкой, как дети его детей.
Гьердис молча опустила голову: ей вспомнились предсмертные слова
мужа.
- Это будет мальчик, - прошептала она наконец. - И я назову его
Сигурд.


ЮНОСТЬ СИГУРДА
Король Альф не обманул Гьердис. Его отец, Хиальпрек Датский, радушно
принял вдову знаменитого Сигмунда. Он поселил ее в своем замке, приказав
слугам оказывать ей королевские почести и позаботиться о том, чтобы она ни
в чем не нуждалась. Когда же спустя несколько месяцев предсказание
покойного вождя франков сбылось и у Гьердис родился сын, старый король
попросил ее принести ребенка к нему и долго любовался маленьким крепышом с
голубыми глазами, нежным, красивым личиком и белокурыми локонами. Узнав,
что молодая женщина назвала мальчика Сигурдом, Хиальпрек довольно
усмехнувшись, в свою густую, начинающую седеть бороду.
- Это хорошее имя, - сказал он. - Оно происходит от двух слов:
"побеждать" и "защищать". Тот, кто его носит, должен со временем стать
верным защитником своей страны и победами над врагом охранять ее мир и
спокойствие. Твоему сыну предстоит славное будущее.
С этого дня маленького Сигурда часто приносили к Хиальпрек, и он
постепенно привязался к доброму старику не меньше чем к родной матери.
Мальчик рос удивительно быстро. В три года он был уже ростом с
шестилетнего, когда же ему исполнилось восемь лет, многие принимали его за
взрослого юношу. Тогда его дед, как он называл Хиальпрек, решил, что
настала пора его учить.
В замке датского короля уже много лет жил гном Регин, маленький
горбун с длинной черной бородой и крохотными хитрыми глазками. Он был
угрюм и молчалив, а порой злобен. Но старый король ценил его обширные
познания во всех науках и за то редкостное искусство, с которым он
изготовлял оружие и всевозможные украшения из серебра, золота и
драгоценных камней. Ему-то и поручил Хиальпрек воспитывать своего
названого внука, и Регин с обычным усердием принялся за новую работу.
Сигурд оказался способным учеником, и спустя несколько лет он уже
знал все, что надлежало знать королевскому сыну. Юноша научился читать,
писать, ездить верхом, владеть оружием и играть во всевозможные игры. Он
выучил так же языки всех соседних народов и постиг искусство мореплавания.
Предсказания Сигмунда продолжали сбываться. В свои пятнадцать лет Сигурд
был на голову выше самого рослого воина, а его могучие плечи и широкая
грудь говорили об исполинской силе. Занимаясь с юношей, Регин был
по-прежнему замкнут и молчалив, но чем старше становился Сигурд, тем
внимательнее приглядывался к нему хитрый гном, словно одолеваемый тайной
думой.
- Послушай, - сказал он однажды своему воспитаннику, когда они вдвоем
сидели во дворе королевского замка, - неужели тебе не стыдно так жить? Ты
молод и знатен, твой отец был великий король, а здесь тебя держат на
положении слуги.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.