read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



продажу, но он ловит их этими ужасными петлями из стального
тросика, которые калечат животных, а потому я покупаю их и
избавляю от страданий, после чего скармливаю мясо моим
животным. Однако иногда я отдаю дикобразов одному старику по
имени Иосиф,- кажется, наш военный совет скоро уподобится
духовному синклиту,- и он коптит мясо, используя какие-то
особые, неизвестные травы и дрова. Получается нечто
восхитительное.
-- И ты, протестантская свинья,- возмутился Макгрэйд,-
держал это в тайне от нас.
-- Только потому, что на всех все равно не хватит
дикобразов,- парировал я.- Но как раз сегодня мне принесли
двух, которые были так сильно искалечены, что пришлось пустить
их под нож. Я думал скормить моим подопечным, однако, учитывая
чрезвычайные обстоятельства, мог бы передать их для обработки
Иосифу, и у нас будет, что положить на гренки.
-- Я все больше убеждаюсь,- объявил Макгрэйд,- что в твоих
жилах есть ирландская кровь. Идея блестящая.
-- Но разве можно кормить губернатора мясом дикобраза,-
ужаснулась Мэри.
-- Мэри, дорогая,- сказал я,- а ты не говори ему, что это
дикобраз. Скажи, что это оленина. Это копчение придает мясу
такой изысканный вкус, что даже губернатор не отличит его от
оленины.
Мартин снова заглянул в свой блокнот. -- Хорошо, а что
будет у нас напоследки?
-- Могу я попросить тебя выражаться более литературным
языком? -- спросил Робин.- А то я сразу вспоминаю Уэртинг, где
мне, к несчастью, довелось расти. Очевидно, ты хотел сказать:
"Что у нас будет на второе и на третье?"
-- Пожалуйста, перестаньте критиковать Мартина,-
взмолилась Мэри.- Мы собрались, чтобы помочь ему.
Робин поднял стакан, салютуя ей.
-- Пресвятая Мэри, я преклоняюсь перед тобой по ряду
причин, но главная заключается в том, что я желал бы, прежде
чем мы разойдемся, измерить глубины твоего неведения.
-- До чего же вы, мужчины, глупы,- сердито сказала Мэри.-
Я думала, нам надлежит обсудить, что еще подавать на стол.
-- Давайте исходить из предположения,- вступил Макгрэйд,-
что он отдаст концы после копченого дикобраза и никакие другие
блюда не понадобятся.
-- Ты что,- воскликнул Мартин, приняв его слова за чистую
монету,- такой вариант исключается.
-- Поминки,- не унимался Макгрэйд.- Ничто так не облегчает
душу, как добрые ирландские поминки.
-- Ну хватит,- сказал я.- Помолчите и послушайте меня.
Итак, мы начинаем копченым дикобразом. Затем -- тушеное мясо с
арахисовым соусом. Общий стон.
-- Но мы только и едим, что арахис,- заявил Робин. Это
наша основная пища.
-- Да нет же,- горячо возразил Мартин.- Я недаром купил
Иисусу поварской колпак.
Мясо с арахисовым соусом в чем-то похоже на ирландскую
тушеную баранину с луком и картофелем. Тушите любое мясо, каким
располагаете, поливаете густым соусом из дробленых земляных
орехов и подаете вместе с маленькими порциями различного
гарнира. Может получиться очень вкусно, а может и так, что в
рот не возьмешь.
-- Что ж,- заключил я,- если Иисус мастер готовить мясо с
арахисом, то Пайес бесподобно делает гарниры. Стало быть,
проблема главного блюда решена.
-- Ну а на сладкое чем мы богаты? -- осведомился Робин.
Мы подумали, посмотрели друг на друга.
-- Придется, пожалуй, обратиться к испытанной, старой
палочке-выручалочке,- безнадежно молвила Мэри.
-- Ясно,- сказал Макгрэйд.- Фруктовый салат. Это блюдо
тоже было непременной частью нашего стада.
-- Да, пожалуй, ничего другого не остается,- уныло
протянул Робин.
-- Как раз сейчас поспело много чудесных фруктов,- сказала
Мэри.- Постараемся придумать что-нибудь совсем особенное.
-- Отлично,- подвел я итог.- Значит, с этим вопросом мы
разобрались.
-- Дальше -- чай и кофе на веранде, после чего постараемся
возможно раньше уложить старую перечницу в по-с гель,-добавил
Макгрэйд.
-- Надеюсь,- сурово произнес Мартин,- ты не станешь
слишком напиваться, не позволишь твоей ирландской натуре
проявиться во всей красе. Это может весь вечер испортить.
-- Я буду образцом пристойности,- заверил Макгрэйд.- Вы
сможете невооруженным глазом наблюдать нимб вокруг моей головы,
когда, я стану рассказывать ему о всех развалившихся мостах и о
дорогах, нуждающихся в ремонте.
-- Не смей говорить ничего такого,- забеспокоился Мартин.-
Мой долг убедить его, что в нашем округе царит образцовый
порядок.
-- Подумаешь, какой дурью мы маялись тут сегодня вечером,-
меланхолично заметил Робин,- невольно спросишь себя -- и как
только Англия ухитрялась править своей империей, если все
англичане вели себя в таком духе. Тем не менее я пошел к себе
готовить канделябры.
Он поднялся на ноги и вышел, однако тут же снова возник.
-- Кстати,- сказал он,- у меня нет белой бабочки и фрака.
Это очень важно?
-- Да нет,- отозвался Мартин,- ничего страшного. Приходи в
пиджаке и при галстуке, и через каких-нибудь пять минут жара
все равно заставит всех рассупониться. Главное прийти одетым по
форме.
"Господи",- подумал я. Единственный галстук, которым я
успел обзавестись к тому времени, лежал в чемодане в пятистах
километрах от Мамфе. Впрочем, эта проблема была не такая уж
сложная, и я справился с ней на следующий день.
После того как Пайес принес мне утреннюю чашку чаю и я
освободил свою постель от одной белки, четырех мангустов и
шимпанзенка, которые разделяли ложе со мной, как им казалось,
из нежной привязанности к ним, тогда как я просто оберегал их
от простуды, итак, после всего этого я велел Пайесу сходить на
базар и купить мне галстук.
-- Есть, сэр,- ответил он и, отдав необходимые
распоряжения прочей обслуге, важно зашагал в город, чтобы
вернуться через некоторое время с таким психоде-лическим
галстуком, что это изделие, по моему мнению, могло произвести
пагубное воздействие на органы зрения губернатора. Хотя Пайес
уверял меня, что выбрал самый тусклый экземпляр, и я вынужден
был поверить ему на слово.
Надо ли говорить, что последующие два дня все мы жутко
нервничали. Макгрэйд, который так гордился своими дорогами и
мостами, обнаружил, что дорожка, ведущая к дому Мартина,
изобилует рытвинами. Пришлось ему мобилизовать всех заключенных
местной тюрьмы, чтобы они засыпали выбоины и обновили гравийный
покров, после чего жилище Мартина вполне можно было сравнить с
небольшой, но весьма шикарной загородной усадьбой. Я сходил к
моему знакомому старику Иосифу и уговорил его закоптить для
меня двух дикобразов, поговорил также с моим охотником, который
пообещал накануне приезда губернатора сходить в лес за цветами.
Робин обшарил склады "Объединенной Африканской компании" и
пришел в отчаяние, не найдя ничего заслуживающего внимания;
пароход так и не смог подняться вверх по реке, и негде было
взять изысканные деликатесы, которые было бы не стыдно
предложить губернатору. И как же он гордился, обнаружив под
конец оставшиеся после его предшественника и невесть как вообще
попавшие в наши края три баночки икры.
-- Не знаю даже, что из этого выйдет,- заметил он, мрачно
созерцая свою находку.- Эти банки пролежали здесь не меньше
трех лет. Как бы нам не отравиться насмерть трупным ядом, но
все-таки -- икра.
Мэри, выяснив, что в доме Мартина нет ни одной вазы для
цветов, догадалась сходить на базар и купить пять довольно
изящных сосудов из тыквы-горлянки. Кроме того, она в
сотрудничестве с Иисусом испытала полтора десятка разных
способов приготовления суфле; результаты были самые плачевные,
и мы безжалостно забраковали их.
Поскольку Пайес почти все время трудился у Мартина, я не
сомневался, что он отлично справится со своей задачей, пусть
даже Иисус воспримет это как личное оскорбление.
Вечером накануне прибытия губернатора мы снова устроили
военный совет, чтобы проверить состояние наших дел, и
убедились, что все идет как по маслу. Сырокопченые дикобразы
пахли восхитительно. Мой друг-охотник принес из леса целую
охапку орхидей и прочих растений; Мэри держала их у себя в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.