наградила новой работой.
снег валит и завалит весь город! Ему все равно: завтра у него будет
работа. И после этого всегда будет работа. Вдове Хильдегард он понравился;
она уважает его способности. С ее деньгами и его способностями работы
всегда будет предостаточно, чтобы посмеяться над Зимой.
не жил; передняя дверь была незаперта, когда он нажал на ручку. Никакой
мебели: одни голые комнаты. Что не так с камином, он тоже не понял. Тот
был не такой тонкой работы, как у Вдовы, но тоже хорошо сделан. Раствор не
потрескался, а кирпич плотным звуком отвечал на стук его молотка. В чем же
тогда дело? В сарае на заднем дворе он нашел немного дров и развел огонь.
Тяга жадно всасывала пламя.
сорочке, свежую, улыбчивую: доброе утро, мол, мистер Бандини! Но что ж вы
на холоде-то стоите? Заходите, чашечку кофе выпьете! Протесты умерли у
него на губах. Он сбил снег со своих мокрых башмаков и последовал за
развевающейся голубой сорочкой на кухню. Опершись на раковину, он пил
кофе, наливая его сначала в блюдце, а потом дуя, чтобы остыл. Ниже плеч на
нее он и не смотрел. Не осмеливался. Мария никогда бы этому не поверила.
Нервничая и лишившись дара речи, он вел себя, тем не менее, как мужчина.
Ему самому понравилась собственная честность - это после вчерашних дутых
трудов-то.
Виндзор-стрит что-то не так. Попросила подождать, пока оденется. Она сама
отвезет его на Виндзор-стрит и покажет, что там не в порядке. Теперь она
перевела взгляд на его мокрые ноги.
извинилась.
спрашивать у всех, какой размер они носят. Как бы игра в отгадки с самой
собой. Он ведь ее извинит, правда?
уселся за стол, запихав поглубже мокрые башмаки, чтоб не видно было. Но
Вдова улыбалась и настаивала. Она верно угадала? Девятый, правильно?
чего-то в мире добивается. Отныне и впредь Хелмеру-банкиру и всем его
кредиторам придется держать с ним ухо востро. И у Бандини есть влиятельные
друзья.
Рядышком со Вдовой, в ее машине проехал он по середине всего города, вдоль
по Пёрл-стрит, Вдова сама за рулем в своем котиковом манто. Увидь Мария с
детьми, как по-свойски он с нею болтал, они бы гордились им. Да они бы
гордо задрали носы и сказали: вон едет наш Папа! Мария же чуть глаза ему
не выцарапала.
в свободную комнату и учинил над ней насилие? Поцеловал ее? Так сходи в
тот дом, Мария. Поговори с холодными комнатами. Выгреби паутину из углов и
спроси у нее; спроси у голых половиц, у замерзших подоконников; спроси,
что не так сделал Свево Бандини.
Все в порядке. Работает прекрасно.
выглядит. Ей бы хотелось, чтобы он смотрелся чистым и неиспользованным;
она ожидает тут возможного жильца, и все должно быть удовлетворительно.
покрываются копотью. Тут ничего не поделаешь.
воде.
огнеупорный кирпич и заменить его новым. От такого мотовства он только
покачал головой.
двадцать пять долларов, включая материал.
сделать.
работы, откажется делать? Он действовал, как разумный человек, довольный
тем, что представилась такая возможность заработать побольше. Вдова
отвезла его на склад.
какой-нибудь обогреватель.
одно: где работа, там и тепло, когда человек свободен двигаться, то этого
хватает, ибо тогда кровь его горяча тоже. Однако забота ее кинула его в
жар, и ему стиснуло горло рядом с нею в машине, а присутствие ее духов
дразнило его, и он все втягивал ноздрями роскошный аромат ее кожи и одежд.
Ее руки, обтянутые перчатками, поворотом руля бросили автомобиль к обочине
перед Компанией Стройматериалов Гэйджа.
Вдове. Та пронзила его своей несгибаемой улыбкой так, что колени у него
затряслись, однако, входя в складскую контору, он вышагивал, будто
бойцовый петух - громко хлопнул дверью, как бы бросая вызов, извлек
сигару, чиркнул спичкой по конторскому прилавку и глубокомысленно
затянулся, выдохнув клуб дыма прямо в лицо Старику Гэйджу, который только
сморгнул и отвел глаза, когда жесткий взгляд Бандини проткнул ему самый
череп. Бандини удовлетворенно хмыкнул. Должен ли он Компании
Стройматериалов Гэйджа деньги? Так пускай тогда Старик Гэйдж примет факты
как есть. Пускай вспомнит, что своими собственными глазами видел Бандини
среди сильных мира сего. Он заказал сотню облицовочного кирпича, мешок
цемента, ярд песка - и чтобы доставили по адресу на Виндзор-стрит.
полчаса.
"Тосканелли" закидывается за плечо. Видела бы Мария рожу Старика Гэйджа -
как у побитой собаки, видела бы то подобострастное рвение, с каким он
кинулся записывать заказ Бандини.
грузовик Компании Стройматериалов Гэйджа сдавал к обочине перед домом.
Содрав с себя пальто, он ринулся в работу. Эта, поклялся он, будет одной
из самых лучших кладок во всем штате Колорадо. Пятьдесят лет пройдет, сто
лет пройдет, двести - а камин будет стоять, как стоял. Ибо когда работу
делает Свево Бандини, он делает ее хорошо.
вздыхал гулким эхо, холодные комнаты полнились звоном его голоса, стуком
его молотка, шлепками мастерка. Звездный день: время пролетело быстро.
Комната разогрелась от жара его энергии, оконные стекла плакали от радости
- - лед на них таял, и завиднелась улица.
как водитель в зеленом макинтоше поднял из кузова блестящий предмет и
понес к дому.
мастерок. В Скобяной Компании Ватсона он ничего не заказывал. Нет - ни за
что на свете не стал бы он ничего заказывать у Ватсонов. Они как-то
замылили всю его зарплату, когда он по одному счету заплатить не смог.
Ненавидел он Скобяную Компанию Ватсона - один из заклятейших его врагов.
расписался на бумажке, и водитель уехал. Бандини стоял перед
обогревателем, как будто это была сама Вдова. Он присвистнул от изумления.
Это уж чересчур для любого мужика - просто чересчур.
прекрасная женщина.
он рухнул на колени, чтобы повнимательнее рассмотреть блестящий
никелированный обогреватель. Вы прекраснейшая женщина в этом городе,
миссис Хильдегард, и когда я закончу этот камин, вы будете чертовски им
гордиться!
обогревателю, разговаривая с ним так, словно тот был его напарником.
а? Глаз на Свево Бандини положили, правда? Так вот, вы смотрите на лучшего
каменщика в Колорадо, леди.
не стемнело настолько, что он перестал четко видеть. К завтрашнему полудню