read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



родись я в этом милом доме по соседству с вами. Впрочем,
ничего дурного я в этом не вижу.
- Как вы можете так говорить? - с укором воскликнула
девушка.
- Понимаете ли, если родился не по ту сторону забора, где
тебе требуется, по- моему, ты вправе через него перелезть.
- Вот уж никогда не знаешь, что вы сейчас скажете или
сделаете.
- Я и сам частенько не знаю, - ответил мистер Крук. - Во
всяком случае, сейчас я как раз по ту сторону забора, где
мне и следует быть.
- А по какую сторону забора вам следует быть? - с
улыбкой спросила юная девица.
- По ту, где вы, - ответил молодой человек по фамилии
Крук.
И они пошли назад по лавровой аллее. Вдруг трижды
протрубил, приближаясь, автомобильный гудок: элегантный
автомобиль светло-зеленого цвета, словно птица, подлетел к
подъезду и, весь трепеща, остановился.
- Ого, - сказал молодой человек в красном галстуке, - вот
уж кто родился с той стороны, где следует. Я не знал, мисс
Адамс, что у вашей семьи столь новомодный Дед Мороз.
- Это мой крестный отец, сэр Леопольд Фишер. Он всегда
приезжает к нам на рождество.
И после невольной паузы, выдававшей определенный
недостаток воодушевления. Руби Адамс добавила:
- Он очень добрый.
Журналист Джон Крук был наслышан о крупном дельце из
Сити, сэре Леопольде Фишере, и если сей крупный делец не был
наслышан о Джоне Круке, то уж, во всяком случае, не по вине
последнего, ибо тот неоднократно и весьма непримиримо
отзывался о сэре Леопольде на страницах "Призыва" и "Нового
века". Впрочем, сейчас мистер Крук не говорил ни слова и с
мрачным видом наблюдал за разгрузкой автомобиля, - а это
была длительная процедура. Сначала открылась передняя
дверца, и из машины вылез высокий элегантный шофер в
зеленом, затем открылась задняя дверца, и из машины вылез
низенький элегантный слуга в сером, затем они вдвоем
извлекли сэра Леопольда и, взгромоздив его на крыльцо, стали
распаковывать, словно ценный, тщательно увязанный узел. Под
пледами, столь многочисленными, что их хватило бы на целый
магазин, под шкурами всех лесных зверей и шарфами всех
цветов радуги обнаружилось наконец нечто, напоминающее
человеческую фигуру, нечто, оказавшееся довольно
приветливым, хотя и смахивающим на иностранца, старым
джентльменом с седой козлиной бородкой и сияющей улыбкой,
который стал потирать руки в огромных меховых рукавицах.
Но еще задолго до конца этой процедуры двери дома
отворились и на крыльцо вышел полковник Адамс (отец молодой
леди в шубке), чтобы встретить и ввести в дом почетного
гостя. Это был высокий смуглый и очень молчаливый человек в
красном колпаке, напоминающем феску и придававшем ему
сходство с английским сардаром или египетским пашой. Вместе
с ним вышел его шурин, молодой фермер, недавно приехавший из
Канады, - крупный и шумливый мужчина со светлой бородкой, по
имени Джеймс Блаунт. Их обоих сопровождала еще одна, весьма
скромная личность - католический священник из соседнего
прихода. Покойная жена полковника была католичкой, и дети,
как это принято в таких случаях, воспитывались в
католичестве. Священник этот был ничем не примечателен,
даже фамилия у него была заурядная - Браун. Однако
полковник находил его общество приятным и часто приглашал к
себе.
В просторном холле было довольно места даже для сэра
Леопольда и его многочисленных оболочек. Холл этот,
непомерно большой для такого дома, представлял собой
огромное помещение, в одном конце которого находилась
наружная дверь с крыльцом, а в другом - лестница на второй
этаж. Здесь, перед камином с висящей над ним шпагой
полковника, процедура раздевания нового гостя была завершена
и все присутствующие, в том числе и мрачный Крук, были
представлены сэру Леопольду Фишеру. Однако почтенный
финансист все еще продолжал сражаться со своим
безукоризненно сшитым одеянием. Он долго рылся во
внутреннем кармане фрака и наконец, весь светясь от
удовольствия, извлек оттуда черный овальный футляр,
заключавший, как он пояснил, рождественский подарок для его
крестницы. С нескрываемым и потому обезоруживающим
тщеславием он высоко поднял футляр, так чтобы все могли его
видеть, затем слегка нажал пружину - крышка откинулась, и
все замерли, ослепленные: фонтан кристаллизованного света
вдруг забил у них перед глазами. На оранжевом бархате, в
углублении, словно три яйца в гнезде, лежали три чистых
сверкающих бриллианта, и казалось, даже воздух вокруг
загорелся от их огня. Фишер стоял, расплывшись в
благожелательной улыбке, упиваясь изумлением и восторгом
девушки, сдержанным восхищением и немногословной
благодарностью полковника, удивленными возгласами остальных.
- Пока что я положу их обратно, милочка, - сказал Фишер,
засовывая футляр в задний карман своего фрака. - Мне
пришлось вести себя очень осторожно, когда я ехал сюда.
Имейте в виду, что это - три знаменитых африканских
бриллианта, которые называются "летучими звездами", потому
что их уже неоднократно похищали. Все крупные преступники
охотятся за ними, но и простые люди на улице и в гостинице,
разумеется, рады были бы заполучить их. У меня могли
украсть бриллианты по дороге сюда. Это было вполне
возможно.
- Я бы сказал, вполне естественно, - сердито заметил
молодой человек в красном галстуке. - И я бы лично никого
не стал винить за это. Когда люди просят хлеба, а вы не
даете им даже камня, я думаю, они имеют право сами взять
себе этот камень.
- Не смейте так говорить! - с непонятной запальчивостью
воскликнула девушка. - Вы говорите так только с тех пор,
как стали этим ужасным... ну, как это называется? Как
называют человека, который готов обниматься с трубочистом?
- Святым, - сказал отец Браун.
- Я полагаю, - возразил сэр Леопольд со снисходительной
усмешкой, - что Руби имеет в виду социалистов.
- Радикал - это не тот, кто извлекает корни, - заметил
Крук с некоторым раздражением, - а консерватор вовсе не
консервирует фрукты. Смею вас уверить, что и социалисты
совершенно не жаждут якшаться с трубочистами. Социалист -
это человек, который хочет, чтобы все трубы были прочищены и
чтобы всем трубочистам платили за работу.
- Но который считает, - тихо добавил священник, - что
ваша собственная сажа вам не принадлежит.
Крук взглянул на него с интересом и даже с уважением.
- Кому может понадобиться собственная сажа? - спросил
он.
- Кое-кому, может, и понадобится, - ответил Браун
серьезно. - Говорят, например, что ею пользуются садовники.
А сам я однажды на рождество доставил немало радости
шестерым ребятишкам, которые ожидали Деда Мороза, -
исключительно с помощью сажи, примененной как наружное
средство.
- Ах, как интересно! - вскричала Руби. - Вот бы вы
повторили это сегодня для нас!
Энергичный канадец мистер Блаунт возвысил свой и без того
громкий голос, присоединяясь к предложению племянницы;
удивленный финансист тоже возвысил голос, выражая
решительное неодобрение, но в это время кто-то постучал в
парадную дверь. Священник распахнул ее, и глазам
присутствующих вновь представился сад с араукарией и
вечнозелеными деревьями, теперь уже темнеющими на фоне
великолепного фиолетового заката. Этот вид, как бы
вставленный в раму раскрытой двери, был настолько красив и
необычен, что казался театральной декорацией. Несколько
мгновений никто не обращал внимания на человека,
остановившегося на пороге. Это был, видимо, обыкновенный
посыльный в запыленном поношенном пальто.
- Кто из вас мистер Блаунт, джентльмены? - спросил он,
протягивая письмо. Мистер Блаунт вздрогнул и осекся, не
окончив своего одобрительного возгласа. С недоуменным
выражением он надорвал конверт и стал читать письмо; при
этом лицо его сначала омрачилось, затем посветлело, и он
повернулся к своему зятю и хозяину.
- Мне очень неприятно причинять вам столько беспокойства,
полковник, - начал он с веселой церемонностью Нового Света,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.