АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
И действительно, Уилт не требовал. Получив наконец возможность три часа
поспать, он вышел из камеры в полдень, плотно позавтракал в столовой
полицейского участка. Потом, потрепанный и небритый, вернулся в комнату для
допросов. Чувство нереальности всего происходящего только усилилось.
-- Давай, Генри, -- сказал инспектор Флинт, снижая на октаву
официально-номенклатурный тон в надежде найти отклик в душе Уилта, --
поговорим о пятнах крови.
-- Какой крови? -- переспросил Генри, оглядывая стерильно чистую
комнату.
--Пятнах крови на стенах ванной комнаты в доме Прингшеймов. О крови на
лестнице. Как она туда попала, по-твоему? Есть какая-нибудь идея по этому
поводу?
-- Никакой, -- ответил Уилт. -- Могу только предположить, что у кого-то
текла кровь.
-- Правильно, -- согласился инспектор, -- а у кого?
-- Откуда я знаю? -- сказал Уилт.
-- Да? А что мы нашли, вы знаете?
Уилт покачал головой.
-- А если подумать?
-- Не знаю, -- ответил Уилт.
-- Пятна крови на серых брюках в вашем шкафу, -- сказал инспектор. --
Пятна крови, Генри, пятна крови.
-- И что тут удивительного? -- ответил Уилт. -- Я хочу сказать, что,
если поискать хорошенько, у любого в шкафу найдется какая-нибудь одежда с
пятнами крови. Дело в том, что на той вечеринке я был не в серых брюках, а в
голубых джинсах.
-- На вас были голубые джинсы? Вы уверены?
-- Да.
-- Значит, между пятнами крови на стенах ванной комнаты и пятнах крови
на ваших серых брюках нет ничего общего?
-- Инспектор, -- сказал Уилт, -- меньше всего я собираюсь учить вас
вашему ремеслу, но ведь у вас же есть технический отдел, занимающийся
анализом пятен крови. Поэтому я предлагаю вам попросить их исполь?овать
имеющиеся технические средства и...
-- Уилт, -- сказал инспектор, -- Уилт, когда мне понадобится твой
совет, как вести расследование, я не только попрошу об этом, я уйду в
отставку.
-- Ну и что? -- спросил Уилт.
-- Что "ну и что"?
-- Совпали пятна? Пятна крови совпали?
Инспектор мрачно смотрел на него.
-- А если я скажу, что совпали? -- спросил он.
-- Куда уж мне с ними спорить? -- пожал плечами Уилт. -- Если говорят,
что совпадают, значит совпадают.
-- Не совпадают, -- сказал инспектор Флинт. -- Но это ничего не
доказывает, -- добавил он, не давая Уилту прочувствовать удовлетворение по
этому поводу. -- Абсолютно ничего. Три человека отсутствуют. Миссис Уилт
покоится на дне шахты... Нет, помолчите, Уилт, не повторяйте все снова.
Затем доктор Прингшейм и миссис, бля, Прингшейм.
-- Вот это мне нравится, -- сказал Уилт одобрительно, -- определенно
нравится.
-- Что именно?
-- Миссис, бля, Прингшейм. Это здорово.
-- Однажды, Уилт, -- тихо сказал инспектор, -- ты зайдешь слишком
далеко.
-- В смысле терпения? -- спросил Уилт.
Инспектор кивнул и закурил.
-- Знаете, инспектор, -- сказал Уилт, чувствуя, что он владеет
ситуацией, -- вы слишком много курите. Это вредно. Вы должны попытаться...
-- Уилт, -- сказал инспектор, -- за двадцать пять лет службы я ни разу
не ударил подследственного, но может случиться, когда даже при самой большой
силе воли... -- Он встал и вышел из комнаты. Уилт откинулся на стуле и
посмотрел на флюоресцентную лампу. Только бы она перестала жужжать. Это
начинало действовать ему на нервы.
12
В проливе Ил -- умение Гаскелла читать карты подвело его и оказалось,
что они вовсе не в проливе Фэн или Лягушачьем Плесе -- ситуация тоже
начинала действовать всем на нервы. Попытки Гаскелла починить двигатель
имели прямо противоположный эффект. Машинное отделение оказалось залито
горючим, а на палубе было скользко и стало опасно ходить.
-- Господи, Джи, по твоему виду можно подумать, что мы на нефтяной
скважине, черт бы ее побрал, -- сказала Салли.
-- Все из-за этого блядского шланга для горючего, -- ответил Гаскелл.
-- У меня никак не получалось насадить его обратно.
-- Зачем же тогда заводить двигатель?
-- Чтоб посмотреть, не забит ли он.
-- Ну, посмотрел. И что же теперь делать? Сидеть здесь, пока, еда не
кончится? Придется тебе что-нибудь придумать.
-- Почему мне? Могла бы и ты пошевелить мозгами.
-- Если бы ты хоть немного был мужчиной...
-- Дерьмо, -- сказал Гаскелл. -- Послушайте только эту эмансипированную
даму. Стоит чему-нибудь случиться, так я сразу должен быть мужчиной. А ты
что же? Ты ведь и мужик и баба одновременно. Идея была твоя, ты и крутись. И
не проси меня быть настоящим мужчиной. Я уж забыл как.
-- Нужно придумать, как позвать на помощь, -- сказала Салли.
-- Конечно. Давай забирайся наверх и устраивай себе там гнездо. Сумеешь
насладиться камышами до отвала.
Саллн залезла на крышу каюты и оглядела горизонт" Он находился на
расстоянии десяти метров и был сплошь из камыша.
-- Там, вдалеке, что-то похожее на шпиль церкви. -- сказала она.
Гаскелл взглянул тоже.
-- И правда, церковный шпиль. И что?
-- Если мы подадим сигнал светом или еще чем-нибудь, кто-нибудь может
нас заметить.
-- Великолепно. В таком оживленном месте, как церковный шпиль,
наверняка полно народу, ожидающего наших световых сигналов.
-- Может что-нибудь зажечь? -- предложила Салли. Кто-нибудь заметит дым
и...
-- С ума сошла? Давай, начинай что-нибудь жечь: с этим горючим вокруг,
не сомневайся, они будут иметь зрелище. Например, взорвавшийся катер и
трупы.
-- Можно наполнить канистру горючим, перебросить ее за борт и потом
поджечь.
-- И заодно все камыши. Чего, черт возьми, тебе хочется? Сжечь все к
чертовой матери?
-- Джи, детка, ты просто не хочешь помочь.
-- Я пользуюсь мозгами по назначению, вот и все, -- сказал Гаскелл. --
Еще парочка подобных идей, и мы окажемся в куда худшем положении, чем
сейчас.
-- Не понимаю, почему? -- сказала Салли.
-- Я тебе скажу, почему. -- сказал Гаскелл. -- Потому что ты сперла
этот ебаный катер. Вот почему.
-- Я не сперла. Я...
-- Это ты скажешь легавым. Вот так скажешь, и все. Только начни
поджигать камыши, как они будут тут как тут со своими вопросами. Например,
чей это катер и как вы оказались на чужом катере и все такое. Поэтому надо
выбираться отсюда без лишней рекламы.
Начался дождь.
-- Дождя нам и не хватало, -- пробурчал Гаскелл. Салли спустилась в
каюту, где Ева наводила порядок после обеда.
-- Боже мой, Джи совершенно беспомощен. Сначала он сажает нас на мель
неизвестно где, затем он затрахивает двигатель, причем окончательно, а
теперь он заявляет, что не знает, что делать.
-- Почему он не пойдет и не позовет на помощь? -- спросила Ева.
-- Как? Вплавь? Джи так далеко не доплывет, даже если от этого будет
зависеть его жизнь.
-- Он может взять надувной матрац и выгрести на открытое место, •--
заметила Ева. -- Не обязательно плыть.
-- Надувной матрац? Ты сказала надувной матрац? Какой надувной матрац?
-- Там, в шкафу, вместе со спасательными жилетами. Его надо надуть и...
-- Радость моя, ты у нас самая практичная, -- обрадовалась Салли и
бросилась наружу. -- Джи, Ева придумала, как ты можешь отправиться за
помощью. В шкафу есть надувной матрац, там, где спасательные жилеты. -- Она
порылась в шкафу и вытащила надувной матрац.
-- Если ты воображаешь, что я отправлюсь куда-либо на этой чертовой
штуке, ты не в своем уме, -- отказался Гаскелл.
-- Чем он тебе не нравится?
-- Ты когда-нибудь пыталась управлять такой штукой? С ним еле
справишься и в солнечную безветренную погоду. А в такую, как сегодня, меня
просто занесет в камыши. И кроме того, мне дождь очки заливает.
-- Ладно, подождем, пока кончится ветер. Хоть знаем теперь, как отсюда
выбраться.
Она опять спустилась в каюту и закрыла дверь. Было слышно, как Гаскелл
ходит вокруг двигателя и звякает гаечным ключом. Хоть бы как-то завести
мотор.
-- Мужчины, -- сказала Салли презрительно, -- претендуют на звание
сильного пола, но, как дело доходит до беды, вся надежда на нас, женщин.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
|
|