read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Я пожал плечами.
- Ив первый-то раз еле дозвонился! Не будем испытывать судьбу; я
подожду.
Ждать пришлось довольно долго. Полный господин в цветастой рубашке,
подошедший вслед за мной, счел ожидание слишком долгим, что не двузначно
продемонстрировал, выразительно поглядывая на часы и позванивая
приготовленной мелочью. Наконец в трубке вновь послышался голос
Мейкледжона.
- Карандаш и бумагу приготовили? Были убиты во время взрыва и умерли
впоследствии от ран следующие люди: Харлоу Фрэнсис Кэтлин, пятидесяти
пяти лет, Мэри Элизабет Парке, тридцати двух и ее муж Оливер Уильям,
тридцати трех лет. Мигель Алеман Переа, тридцати четырех лет и Джером
Роберт Шеттак, сорока четырех лет. Раненые вас интересуют?
- Переа? - повторил я. - Местный житель?
- Нет, он был гражданином Соединенных Штатов. Помимо всего прочего
работал переводчиком.
- А супруги Парке? - спросил я. - Они кто такие?
- Туристы, по роковому стечению обстоятельств оказавшиеся в момент
взрыва в посольстве, потому что муж потерял паспорт.
- Ладно, давайте раненых.
- Список довольно длинный. Начиная с прохожих, которых оцарапало
осколками стекла, и заканчивая женщиной, которая из-за полученных ран
вынуждена провести остаток жизни в лечебнице - кстати говоря, неподалеку
отсюда, в Корел Гейблс. Ее доставили сильно обгоревшей я искалеченной.
Я затаил дыхание.
- Как ее звали?
- Марсия Беттина Остерман, сорока трех лет. Миссис Остерман. Девичья
фамилия - Фрелингаузен. Нанялась секретаршей, рассчитывая на
увлекательную работу за границей, поскольку устала от монотонного
существования вдовы, живущей во Флориде на пенсию и страховку мужа. Не
успела приехать в Аргентину, как тут же попала в эту мясорубку.
Бедняжка. Судя по фотографии, прежде была довольно симпатичной.
- Другие пострадавшие с серьезными ранениями есть?
- Пожалуй, к этому времени все успели повыздоравливать, разве что
заработали на память несколько шрамов.
- Вы случайно не знаете, как называется лечебница миссис Остерман?
- Есть и название. Санаторий Крюгер-Фишера на Крешент Драйв. Номер не
указан. Как я уже говорил, это в Корел Гейблс. А теперь скажите, что
буду иметь со всего этого я, помимо удовлетворения бойскаута,
совершившего свой ежедневный благородный поступок?
- Бутылку за мой счет, и все объяснения, которые смогу дать, когда
получу окончательные ответы.
- Я заказываю "Джек Дэниэлс", - уведомил Спад. Исходный план
подобного разговора не предусматривал. Однако, взявшись за дело, я
продолжил его: позвонил по еще одному номеру, после чего связался с
местным координатором, задействованным специально для данного задания,
дабы убедить вероятного неприятеля в том, что мы настроены чрезвычайно
серьезно. Произнес пароль; подразумевающий, что пациент пребывает в
добром здравии и ведет себя хорошо, и получил отзыв, из которого
следовало, что никаких сообщений или указаний для меня не поступало. В
общем, напустил таинственности по высшему классу, не хуже, чем в кино.
Оставалось надеяться, что противник прослушивает линию, и должным
образом оценит представление. А если у него не имеется соответствующего
оборудования, то наблюдает за мной, и я не разыгрываю роль перед пустым
залом.
Покорный слуга уступил телефон закипающему толстому туристу, который
успел вплотную приблизиться к предынфарктному состоянию, и, вернувшись в
сокровищницу восточных драгоценностей, обнаружил, что на прилавке перед
Эми лежат все колье и браслеты, имеющиеся в магазине. Во всяком случае,
со стороны это выглядело именно так.
- Ох, Джонни, правда они прекрасны? - восхищенно выдохнула она, когда
я остановился рядом. - Просто не знаю, что выбрать. Придется тебе мне
помочь.
Мы покинули заведение несколько минут спустя, расставшись с парой
дорожных чеков и обретя взамен нефритовое ожерелье и два гармонирующих с
ним браслета. Оказавшись на залитой яркими солнечными лучами улице, я
остановился.
- Можешь хоть раз удержаться и миновать казино? - спросил я. - И как
ты смотришь на то, чтобы слопать хороший ленч?
Эми удивленно посмотрела на меня.
- Как скажешь, но куда направимся?
- Как насчет Майами?
- Ты серьезно? Плыть всю дорогу назад...
- Разве я говорил о плавании?
Такси отвезло нас в местный аэропорт. Заказанные мной по телефону
билеты дожидались, а международные бюрократические формальности были
сведены к минимуму: таможенная и иммиграционная службы Соединенных
Штатов проверяют пассажиров прямо во Фрипорте, что избавляет от
необходимости выстаивать очередь по другую сторону. В аэропорту Майами я
первым делом отыскал телефон, после чего мы перекусили и отправились на
такси Корел Гейблс. Санаторий оказался местом приятным настолько,
насколько может быть приятным заведение, полное старых и немощных людей.
Белые корпуса окружали широкие зеленые лужайки, утопающие в тени
деревьев. Войдя, я остановился у столика дежурной.
- Меня зовут Мэттью Хелм, - представился я. - Это мисс Эми Барнетт. Я
недавно звонил и договаривался о встрече с миссис Марсией Остерман.
Я чувствовал, что Эми с любопытством поглядывает на меня, недоумевая,
почему я отказался от нашей семейной легенды. Но еще больше ее, конечно,
интересовало, кто такая эта самая миссис Остерман и почему мы проделали
такой путь, чтобы повидаться с ней. Сидящая за столиком женщина с седыми
волосами сверилась с журналом и кивнула.
- Да, думаю, она ждет вас. Мистер Хелм...
- Да?
- Вам известно, что миссис Остерман не может... ни с кем общаться?
- Нет, - ответил я. - Я этого не знал.
- Но она все равно любит принимать посетителей. Однако...
- В чем дело? - спросил я, заметив ее нерешительность.
Женщина за столом серьезно посмотрела на меня.
- Миссис Остерман не знает о смерти своего друга, мистера Барнетта.
Примите мои соболезнования, мисс Барнетт, но могу я попросить вас не
упоминать о своей трагической потере? Нам кажется, больная пока не
готова к подобному переживанию.
Вероятно, мне следовало ощутить торжество по поводу подтверждения
своей догадки относительно личной заинтересованности Дуга Барнетта,
однако обстановка совершенно не располагала к торжеству.
- Мы не станем об этом говорить, - быстро сказал я, чтобы избавить
Эми от необходимости произносить соответствующие случаю печальные слова.
- Превосходно. Мисс Причард отведет вас к ней. Мисс Причард оказалась
цветущей молодой женщиной с коротко подстриженными на деловой манер
темно-коричневыми волосами. На ней была черная льняная юбка и белая
хлопчатобумажная блузка, которые она, казалось, носила излишне
подчеркнуто.
- Я здесь новенькая, - призналась она по пути. - Еще не совсем
привыкла ухаживать за пациентами и не ношу униформу. Наверное, в
результате теряется внушительность, но мы стараемся, чтобы обстановка у
нас, как можно меньше напоминала больничную. Этим беднягам здесь и
правда хорошо. - Она остановилась у двери. - Вот мы и пришли.
Пожалуйста, ведите себя с ней осторожно. Не забывайте, она может видеть
и слышать, но говорить вы должны достаточно отчетливо - у нее частичная
потеря слуха после взрыва. И еще, она не утратила способности
чувствовать. Думаю, что чувства, напротив, обострились. Не причиняйте ей
боли. Подождите минутку. - Мисс Причард вошла внутрь, прикрыла за собой
дверь и вернулась несколько минут спустя:
- Все в порядке. Она готова встретиться с вами.

Глава 15
В нашем центре, расположенном в Аризоне, который мы именуем Ранчо,
тоже есть такие люди - которых обстоятельства превратили в калек.
Условно их можно разделить на два вида. Тех, что прячут свою немощь и
безобразие в темных комнатах, и других, которые вызывающе выставляют
себя на свет и получают извращенное удовольствие от того, как незнакомцы
вздрагивают и судорожно сглатывают, завидев их. Миссис Марсия Остерман
относилась ко второй категории.
Мы находились в довольно большой солнечной комнате со старомодным
высоким потолком и занавесями на двух больших окнах. Персонал постарался
по возможности смягчить обстановку заведения, хотя койка с электрическим
обогревом никак не напоминала роскошную старинную кровать. Но комод
красного дерева с неизменным зеркалом выглядел вещью достаточно старой,
немало лет послужившей какой-то семье. Не уступали ему и два мягких
кресла для посетителей. Стены украшали пара картин в тяжелых рамах,
выполненных в духе реализма и напоминающих семейные портреты. Рядом с
ними красовались два своеобразных творения современных живописцев.
Похоже, миссис Остерман позволили перенести в комнату кое-что из своих
пожитков, либо, если она не смогла или не пожелала позаботиться об этом
сама, кто-то постарался сделать ей приятное.
Однако инвалидное кресло, так же, как и больничная койка, вносили
диссонансную ноту в приятную атмосферу помещения. Равно, как его
обитательница. Я видел и похуже, но Эми ахнула и судорожно сжала мне
руку.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.