АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Она потянулась и зевнула.
- Какое мне до всего этого дело? У вас есть сигареты?
Мейсон подал ей сигарету. Она придвинулась к нему, чтобы он дал ей
прикурить. Потом подошла к постели, села подвернув ноги и обхватила ко-
лени руками.
- Говорите, если хотите. Я все равно не смогу заснуть до тех пор, по-
ка вы отсюда не уберетесь.
- Вы вообще не сможете сегодня заснуть.
- Да?
- Да. Под дверью лежит утренняя газета. Вам не хотелось бы посмотреть
ее?
- А что?
- В ней описано убийство Джорджа Белтера.
- Я не люблю читать об убийствах до завтрака.
- Об этом вы хотели бы прочитать.
- Все равно вы отвяжетесь, принесите газету.
Он отрицательно покачал головой.
- О, нет. Вам придется самой потрудиться. Если я выгляну за дверь, то
вполне могу очутиться в коридоре.
Она встала, затягиваясь сигаретой, не стесняясь неглиже подошла к
двери и протянула руку за газетой. Заголовки кричали большими буквами об
убийстве Белтера. Она вернулась в постель, снова села в прежней позе и,
покуривая, прочитала всю статью.
- И что? Я по прежнему не вижу ничего, что внесло бы, что-то новое в
мою молодую жизнь. Кого-то уложили в собственном доме. Жаль парня, но
кажется он получил то, что заслужил.
- Хм, - сказал Мейсон.
- Но при чем здесь я? Почему вы мне не даете спать?
- Если бы вы немного пошевелите извилинами, то вероятно догадаетесь,
что к чему, - терпеливо сказал Мейсон. - Лицо, распоряжающееся нас-
ледством убитого является миссис Белтер, а я ее представитель.
- Ну и что из этого?
- Вы шантажировали Фрэнка Локка, который растратил на вас распоряди-
тельские фонды. Этот специальный счет "Пикантных Известий" был предназ-
начен для покупки информации, а он с него платил вам.
- Я здесь не причем, - сказала она, бросая газету на пол. - Я ни о
чем не знала.
- А как насчет шантажа? - рассмеялся Мейсон.
- Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Перестаньте строить из себя дурочку, мисс Линтен, - строго сказал
Мейсон. - Вы шантажируете Локка той историй в Джорджии.
Эти слова произвели на нее впечатление. Она побледнела, в глазах
впервые появилось беспокойство. Мейсон продолжал ковать железо, пока оно
было горячо.
- Все это выглядит не слишком пристойно, мисс Линтен. Может быть вы
слышали о таком юридическом термине, как извлечение корысти от сокрытия
преступления? В нашем штате это карается. Вы об этом знаете?
Эстер Линтен посмотрела на него оценивающим взглядом.
- Вы не полицейский? Вы в самом деле только адвокат?
- Только адвокат.
- И чего вы хотите от меня, господин адвокат?
- Наконец-то вы заговорили осмысленно.
- Я пока только слушаю, - заметила она.
- Вы провели вчерашний вечер с Фрэнком Локком.
- Кто это сказал?
- Я. Вы вместе поужинали, потом вы вернулись сюда и он оставался
здесь почти до утра.
- Я свободная, белая, совершеннолетняя женщина, а это мой дом. Мне
кажется, что я имею право принимать друзей, если мне это нравится.
- Конечно. Теперь остается только выяснить вопрос, достаточно ли у
вас ума, чтобы сообразить, что может пойти на здоровье, а что нет.
- О чем вы говорите?
- Что вы делали вчера вечером, после возвращения в отель?
- Разговаривали о погоде, это же ясно.
- Прекрасно. Вы выпили пару стаканчиков, сидели, разговаривали, пока
глаза не стали слипаться, а потом вы заснули...
- Кто так сказал?
- Я. А вы с этого момента будете говорить так же. Вас сморил сон, ни-
чего больше вы не помните.
В ее глазах появилась задумчивость.
- К чему вы клоните, господин адвокат?
- Вы была усталой, мисс Линтен, выпили слишком много, - Мейсон гово-
рил тоном учителя, старающегося вбить ученику в голову трудный урок. -
Залезли в постель и заснули где-то около одиннадцати. Вы не помните, что
было потом. И не знаете, когда мистер Локк вышел.
- Что мне будет, если я скажу, что заснула?
Тон Мейсона стал небрежным:
- Может быть, миссис Белтер была бы склонна забыть об этих растрачен-
ных деньгах, если бы оказалось, что вы заснули, как я говорил.
- К сожалению, я не заснула.
- Подумай над этим лучше.
Она посмотрела на него своими большими, изучающими глазами, но не от-
ветила. Мейсон подошел к телефону, набрал номер Детективного Агентства
Дрейка.
- Знаешь, кто говорит, Пол? Есть что-нибудь новенькое?
- Да, есть сообщение об Эстер Линтен.
- Даже так? - Мейсон посмотрел на молодую женщину на кровати. - Я
слушаю.
- Она победила на конкурсе красоты в Саванне. Была тогда несовершен-
нолетней, жила вместе с другой такой же девушкой. Некий тип соблазнил по
очереди обеих, но у второй должен был быть ребенок, и он убил ее. Пробо-
вал скрыть преступление, но не получилось. Был арестован и предстал пе-
ред Судом. Эстер Линтен изменила показания в последнюю минуту и бук-
вально вытащила убийцу из петли. Он скрылся прежде, чем дело во вторую
до второй инстанцию и до сих пор его не нашли. Его звали Сесин Даусон. Я
потребовал его описания, отпечатки пальцев, вообще всех данные, что
только можно. Это может быть тот, кто тебя интересует.
- Хорошая работа, Пол, - сказал Мейсон. - И очень своевременная.
Действуй в том же духе, я еще позвоню.
Он положил трубку и снова повернулся к молодой женщине.
- Так как, вы решили? - спросил он. - Да или нет?
- Нет. Я уже сказала, и я не меняю так легко мнения.
Он не сводил с нее глаз.
- Знаете что, - начал он медленно, - самое смешное, что эта история
очень давняя. Она тянется того самого времени, когда вы вдруг изменили
показания и позволили Даусону удрать из-под виселицы. Когда он снова
предстанет перед Судом, глупо будет выглядеть то, что вы с ним дружите
до сих пор и берете у него деньги. Я совсем не удивлюсь, если против вас
возбудят дело о даче фальшивой присяги.
Ее лицо стало серым. Большие черные глаза широко раскрылись, грудь
ходила ходуном.
- Боже мой, - простонала она.
- Ну, так что? Вы заснули вчера вечером?
- Это решит дело? - спросила она, не сводя с адвоката глаз.
- Не знаю. Решит в том, что касается меня. Но я не могу гарантировать
того, что кто-нибудь не вытащит этого дела в Джорджии.
- Хорошо. Я заснула.
Мейсон поднялся и направился к двери.
- Только помните, - предупредил он. - Никто об этом не знает, за иск-
лючением меня. Но, если вы скажешь Локку о том, что я здесь был, то уж я
постараюсь, чтобы вы получили все, что заработали.
- Не будьте смешным. Я умею проигрывать.
Он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Внизу он сел в машину и
поехал в ломбард Сола Стейнбурга.
Стейнбург был полный мужчина, в маленькой старомодной шапочке, с иск-
рящимися юмором глазами и толстыми губами, постоянно растянутыми в улыб-
ке. Он аж засиял при виде Мейсона.
- Ну-ну, давненько я тебя не видел, Перри.
- Да, Сол, все дела, - Мейсон пожал ему руку. - У меня неприятности.
Владелец ломбарда покивал головой, потер руки.
- Когда у кого-то неприятности, то он приходит к Солу Стейнбургу. Что
у тебя стряслось, дружище??
- Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
- Я для тебя все сделаю, ты же знаешь! Конечно, дело есть дело. Если
это дело, то ты должен подойти к этому как к делу, и мы поторгуемся. А
если это не дело, то ты знаешь, что я для тебя все сделаю.
- Это для тебя будет неплохой бизнес, Сол. Ты заработаешь пятьдесят
долларов ничего не вкладывая.
- Такой бизнес я люблю, - рассмеялся толстяк. - Когда я не должен ни-
чего вкладывать, а в кармане уже имею пятьдесят долларов, то такой биз-
нес я понимаю, это супербизнес. Что я должен сделать?
- Покажи мне реестр проданного оружия, - потребовал Мейсон.
Торговец достал из под прилавка очень замусоленную книгу, в которой
записывал тип и номер проданного оружия, а так же имя покупателя. Мейсон
переворачивал листы, пока не наткнулся на кольт, калибра восемь.
- Этот, - сказал он.
Стейнбург наклонился над книгой и посмотрел на запись.
- Что с этим должно быть?
- Я заскочу сюда с одним человеком, может быть еще сегодня, а может
быть завтра. Как только ты его увидишь, то сразу же начнешь энергично
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
|
|