с мужчиной, который находится от меня за тысячи миль, а совсем другое -
встретиться с этим человеком лицом к лицу. Меня это очень обеспокоило и я
чувствовала себя ужасно глупо.
я встречала на вокзале. Все сразу стало складываться плохо... Ну, иначе.
другим человеком, чем я ожидала. Конечно, - добавила она поспешно, - я
знала, что все это глупо, но в своем воображении я создала образ мужчины
со всеми мыслимыми достоинствами, хотя никогда его не видела. Я считала
его другом и страшно разочаровалась.
выбрались в город...
обвиняемого презрительным взглядом. - Он вел себя покровительственно и
как-то дешево, крикливо... Я быстро поняла, что он не верно воспринял мои
письма. Он смотрел на меня как на... Относился ко мне, словно я была... Не
проявлял уважения, даже элементарной вежливости. Этот человек просто не
знает, что такое деликатность.
обвиняемый и мистер Ирвинг обычно уходили на ленч.
написала.
придти за ними и получить их, если соглашусь на его условия.
тогда... - она остановилась.
которых я никогда прежде не слышала.
схватил меня за щиколотки ног и так держал. Дэвид Джефферсон сказал, что я
всюду сую свой нос, а я ему ответила на это, что пришла только за своими
письмами.
удивлением, а затем сказал Ирвингу: "Чтоб черти все разодрали, но она,
похоже, говорит правду!".
потом крикнул: "Боже мой! Полиция!".
связку писем, перевязанную шнурком и сказал: "На, глупая! Вот твои письма.
Бери их и убирайся! Тебя ищет полиция, кто-то видел, как ты вломилась к
нам и сообщил полицейским. Ну, теперь видишь, какая ты идиотка!".
мне что-то в руку и сказал: "Возьми. Это награда тебе, чтобы держала язык
за зубами!".
Уолтера Ирвинга, которые выскочили из своего офиса и вбежали в мужской
туалет.
туалете, развязала пачку писем, просмотрела их, чтобы убедиться, что это
те самые письма и уничтожила.
день опорожняют и все содержимое сжигают.
прокурора.
описал мою внешность полиции, поэтому я... я вышла из туалета и
осмотрелась, раздумывая, где бы спрятаться и тогда увидела на двери
табличку "Перри Мейсон. Адвокат. Вход". Конечно, я слышала о адвокате
Мейсоне. Я подумала, что может быть мне удастся его обмануть, рассказав
ему, например, что я хочу развестись или что-нибудь еще в том же роде...
просто выдумаю что-нибудь, что могло бы его заинтересовать. Таким образом,
когда появятся полицейские, я буду сидеть у него в офисе. Я была уверена в
том, что мне удалось бы поддержать интерес адвоката на время пребывания в
здании полиции, а потом, когда они отказались бы от поисков, я смогла бы
выйти под каким-нибудь благовидным предлогом. Сейчас я отдаю себе отчет в
том, что вся эта идея была безумной, но тогда это мне казалось
единственным выходом. Мне помог случай.
Секретарша позвонила в агентство и ей сказали, что сейчас кого-нибудь
пришлют. Я остановилась в дверях на мгновение, потому что колебалась, не
зная как поступить, и меня приняли за ожидаемую особу. Меня спросили не
машинистка ли я. Я конечно подтвердила и взялась за работу.
довольным тоном Гамильтон Бергер.
завершу работу, секретарь адвоката Мейсона позвонит в агентство, чтобы
узнать, сколько следует заплатить за мою работу. Я не знала, что делать.
И, как только представилась возможность, я выскользнула в туалет, оттуда к
лифту и пошла домой.
Ирвингом. Вы знаете, что это было?
руку, я, не задумываясь, сунула это в сумочку и, при первом же удобном
случае заглянула туда. Я обнаружила две маленькие бумажные упаковки.
Развернув бумагу, я увидела бриллианты. Меня охватила паника, - после
короткого молчания продолжала она в полной тишине. - Внезапно я поняла,
что если эти господа будут утверждать, что я украла бриллианты из их
офиса, то без труда смогут сфабриковать фальшивое обвинение. У меня в
защиту не было ничего, во что можно было бы поверить. Поэтому я должна
была как можно скорее избавиться от этих бриллиантов. Я поняла, что попала
в ловушку.
пластиков, я жевала по несколько штук сразу и таким образом приготовила