АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
так и не смог восстановить свою память.
Мейсон прошелся по комнате и остановился у окна.
- Да, - медленно произнес он, - если взглянуть на этот случай с точки
зрения неоспоримых фактов, то очевидно, что... Но только представьте себе,
что мы попытаемся построить на этом защиту в суде, перед присяжными.
- Не беспокойтесь, вам не придется этим заниматься, - сказала она. -
Полиция все выяснила с этой гориллой, потому что они отпустили меня и
извинились за задержание. Я не понимаю, почему вас так беспокоит суд
присяжных, мистер Мейсон. Я уверена, что никто меня ни в чем не обвинит.
- Это как раз самое неверное, просто бредовое, во всей этой истории,
- сказал Мейсон. - Вы были одна в доме, где убит человек. Если бы вы
поведали им о случившемся и дали письменные показания, то они могли бы вас
отпустить, пока будет идти расследование. Но вы ведь не рассказывали им
ничего, верно?
- Я ничего им не сказала.
- Ну ладно, довольно, - прервал ее Мейсон. - Я не хочу больше ничего
слушать, пока не найду способ проверить ваши слова. Черт побери, когда
начинаешь оценивать это в свете известных фактов, все более или менее
сходится, но история настолько дикая - нечего даже надеяться, что
кто-нибудь в нее поверит.
- Никаких других объяснений нет, мистер Мейсон. В доме не было
никого, кроме мистера Эддикса, меня и горилл.
- Вот именно, - сказал Мейсон, - и никто не мог помешать расчетливому
человеку, знавшему, как именно мистер Эддикс дрессировал своих животных,
вонзить ему в спину нож, пока он спал, а потом уверять, что он убит
гориллой.
- Но какой у меня может быть мотив для того, чтобы так поступить?
- Вот это, - сказал Мейсон, - и ставит меня в тупик. Я не могу
понять, какие мотивы заставили вас пойти туда, не переговорив с Джеймсом
Этной или не позвонив мне.
- Я думала, что должна это сделать, но мистер Эддикс просил меня
ничего никому не говорить.
Мейсон хотел было что-то добавить, но тут раздался властный и громкий
стук в дверь.
- Открывайте, Мейсон, - приказал голос сержанта Холкомба. - Это
полиция.
Мейсон кивнул Делле Стрит. Она открыла дверь.
Сержант Холкомб, торжествующе улыбаясь, проговорил:
- Ну что ж, Мейсон, это как раз тот случай, которого мы ждали. Как
раз из тех, что нам _д_е_й_с_т_в_и_т_е_л_ь_н_о_ нужны. Пойдемте, миссис
Кемптон. Вы поедете с нами.
- Поеду с вами? - переспросила она. - Но почему - вы ведь только что
отпустили меня?
- И в самом деле отпустили, - согласился Холкомб, - а теперь вы
поедете с нами обратно, и на этот раз вам будет предъявлено обвинение в
умышленном убийстве.
Холкомб и двое полицейских ворвались в офис, схватили миссис Кемптон
под руки, и не успела она запротестовать, как на ней защелкнулись
наручники.
- Увидимся в церкви, Мейсон, - сказал Холкомб.
- Одну минутку, - произнес Мейсон, встав между полицейскими и дверью,
- у вас есть ордер на арест этой женщины?
- Вот он. - Холкомб достал из кармана сложенную бумагу.
Мейсон шагнул вперед.
Двое полицейских схватили его за плечи, отталкивая от двери. Сержант
Холкомб вытолкнул миссис Кемптон в коридор.
Мейсон бросился к двери.
Полицейский отпихнул его обратно.
- Если вам хочется, идите напишите протест, - сказал он, - но не
пытайтесь помешать полицейским исполнять свои обязанности.
Второй полицейский и сержант Холкомб поспешно уводили миссис Кемптон
по коридору.
- Вот тут вы, черт побери, правы - я подам протест! - сердито
воскликнул Мейсон.
- Вот и прекрасно! - ухмыльнулся полицейский. - Накатай сразу
парочку.
Мейсон повернулся к Этне:
- Сходите проверьте все документы и, если у них что-нибудь не так,
подайте протест, Джим.
Этна кивнул и направился к лифту.
- Идите по лестнице, - сказал Мейсон и вернулся обратно в офис. -
Быстрее, Делла, помоги мне все тут обыскать - не спрятан ли здесь
микрофон. Если они подслушивают конфиденциальные разговоры адвоката с
клиентами, мы такое устроим, что им даже в страшном сне не могло
привидеться.
Мейсон и Делла Стрит принялись тщательно обыскивать весь офис.
Не прошло и часа, как они признали свое поражение. Они осмотрели все
углы и закоулки, заглянули за каждую картину. Они двигали мебель, подняли
ковер, проверили каждый дюйм поверхности стен.
- Ну что? - спросила Делла Стрит.
- Я ничего не понимаю, - сказал Мейсон. - Они нашли что-то, о чем мы
не знаем.
- Что это может быть?
- Провалиться мне на этом месте, если я знаю.
- Ты думаешь, она расскажет полиции то же самое, что и нам?
- Надеюсь, что нет, - сказал Мейсон.
Адвокат подошел к окну и стоял, угрюмо глядя на оживленную городскую
улицу.
Неожиданно он обернулся.
- Делла, - сказал он, - бывает так, что иногда становишься
ч_е_р_е_с_ч_у_р_ скептичным.
- Что ты имеешь в виду?
- Миссис Кемптон поведала нам историю, которая кажется
сверхъестественной и странной, и вследствие этого мы не приняли ее
всерьез.
- Ты имеешь в виду, что она, возможно, рассказала нам правду?
- Есть еще один вариант.
- Какой?
- Давай взглянем на все с такой точки зрения, Делла, - сказал Мейсон.
- Предположим, тебе надо убить Бенджамина Эддикса, и предположим, ты
хочешь, чтобы все выглядело так, что это сделал кто-то другой, а на тебя
не пало бы даже тени подозрения.
- Ну? - спросила она.
- Тогда, - сказал Мейсон, - ты пригласила бы в дом Джозефину Кемптон.
Ты сделала бы так, чтобы ее рассказу ни за что не поверил бы ни один Суд
Присяжных. Затем ты идешь и убиваешь Бенджамина Эддикса и можешь быть
совершенно уверена, что Джозефину Кемптон признают виновной.
- Но, Боже мой, как же сделать так, чтобы она обо всем этом
рассказывала? - спросила Делла Стрит.
- Оцени-ка еще раз всю историю, - сказал Мейсон, - оцени
хладнокровно, с точки зрения аналитика. Как можно отнестись к тому, что
рассказала миссис Кемптон?
- Это просто безумие! - воскликнула не задумываясь Делла Стрит. - Это
похоже на... на какой-то кошмар.
- Так вот, - сказал Мейсон, - похоже, что это и есть _и_м_е_н_н_о
к_о_ш_м_а_р_.
- Что ты имеешь в виду, шеф?
- Давай проанализируем факты, имеющие отношение к делу. Эддикс
нанимал людей, пытавшихся воздействовать гипнозом на животных, в частности
на горилл.
- Ну и?
- У миссис Кемптон выпали из памяти два периода. В первый раз она
решила, что потеряла сознание. Во второй раз ей показалось, что кто-то
ударил ее по голове.
- Продолжай, - сказала Делла Стрит.
- Предположим, - сказал Мейсон, - что кто-то погрузил миссис Кемптон
в гипнотический транс, и, пока она находилась в этом гипнотическом трансе,
он внушил ей всю эту историю, в которую она должна была поверить, когда к
ней вновь вернется сознание.
Делла Стрит широко раскрыла глаза.
- Шеф, - воскликнула она, - я готова поклясться, что так оно все и
было! Это объясняет все происшедшее и... - Неожиданно ее горячий энтузиазм
угас, голос пресекся, и она умолкла.
- Продолжай, - сказал Мейсон.
- Но ведь, - проговорила она с сомнением, - едва ли присяжные поверят
в эту историю с гипнозом больше, чем в историю с гориллами.
- Располагая теми данными, что у нас уже есть, едва ли, - сказал
Мейсон, - но это только начало расследования.
- Возможно ли загипнотизировать женщину и внушить ей такой сложный
кошмар, да еще чтобы она, проснувшись, вспомнила его как в
действительности происходившие события?
- Я думаю, да, - сказал Мейсон. - Я собираюсь это проверить. В конце
концов, гипноз - это такая штука, о которой я очень мало знаю. Но все это
по-прежнему не объясняет, как получилось, что полицейские были столь
торжествующе уверены в себе, когда пришли арестовывать миссис Кемптон. Они
наверняка что-то обнаружили. В ближайшие день или два мы будем знать
намного больше. В этом деле много пока еще не известных нам поворотов.
- И даже, может быть, несколько тупиков, - преувеличенно серьезно
заметила Делла Стрит.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
|
|