read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



невинного человека.
- Знаю, что не можем, - почти прорыдала Бренда. - Но что же нам делать?
- Остается только одно. Я должен повидаться с отцом Он и мистер Гардслив
- стреляные воробьи; возможно, они сумеют найти выход. Доброй ночи, дорогая.
Утром я тебе позвоню.
- Ну и ночка меня ждет, - сказала Бренда, задрожав. - Я имею в виду Ника.
Позвони пораньше.
Пылкий поцелуй, запечатленный им на устах Бренды, более чем красноречиво
выразил всю полноту его чувств. Будучи не в том состоянии духа, чтобы
возиться с застрявшей машиной, он отправился домой на такси, всю ночь видел
пренеприятнейшие сны и после завтрака был готов предстать перед мистером
Роулендом-старшим.
Роуленды - отец, мать и сын - жили на Итон-авеню, неподалеку от
Швейцарского коттеджа: на улице высоких фантастических домов, где дом
Роуленда-старшего был одним из самых высоких и самых фантастических.
Роуленд-старший имел обыкновение проводить воскресное утро в своей берлоге
за чтением "Обсервер" или "Санди тайме", и тревожить его в это время не
полагалось. Хью его потревожил.
Роуленд-старший был маленький человечек в больших очках, и у него давно
вошло в привычку уснащать свою речь афоризмами и пословицами самого мрачного
свойства. Некоторых людей эта привычка побуждала обращаться для бодрости к
спиртному. Но это же заставляло окружающих недооценивать его, к чему он,
собственно, и стремился. Человек он был добродушный, но к тому же весьма
хитрый и способный. Он выслушал Хью спокойно, к чему он заранее был готов,
но при этом несколько раз подходил к окну, дабы убедиться, что миссис
Роуленд благополучно пребывает в салу. Затем он принялся комментировать.
- "Впервые прибегая к лжи, какую вьем мы паутину", - продекламировал
мистер Роуленд-старший, покачивая головой.
- Но ведь фактически, сэр, - сказал Хью, - это не в первый раз, не так
ли? В конце концов, мы фальсифицировали защиту миссис Джуел...
На лице Роуленда-старшего появилась болезненная гримаса, и он остановил
сына. Согласно его теории подобные вещи допускались, но ссылаться на них не
следовало. Затем он задумчиво произнес:
- Мы отправим твою мать на север Шотландии. Это самое далекое место, куда
мы можем отправить ее без паспорта, - объяснил он. - А времени на его
получение нет. Будет скандал, Хью. Да, я предвижу скандал.
- Итак, сэр?
- Итак, Хью, я не знаю, поздравлять ли тебя или выражать сочувствие.
Похоже, ты сделал решительные шаги в нескольких направлениях. Насколько я
понимаю, ты по-прежнему твердо намерен жениться на этой молодой леди?
- Если она по-прежнему мне не откажет. А именно этого я и боюсь.
- Не вижу никаких препятствий, - заметил Роуленд-старший, еще немного
подумав. - Кажется, эта девушка приходила сюда на чай? Да, да, припоминаю.
Высокая, темноволосая, с изысканными манерами.
- Небольшого роста и светловолосая. Насчет изысканных манер ничего не
могу сказать.
- Это не так существенно, - невозмутимо произнес Роуленд-старший. - Я
помню, Хью, что она произвела на меня самое благоприятное впечатление. Самое
благоприятное. Я увидел в ней девушку с характером. Да. Как я не раз говорил
тебе, характер - это то, что в нашем мире ценится превыше всего. Прекрасный,
безупречный характер, чтобы достойно встретить и вынести бесчисленные
превратности жизни. Э-э-э... К тому же ты, кажется, говорил, что молодая
леди наследует значительную сумму?
- Мы к ней не притронемся, - хмуро сказал Хью. - Это деньги Фрэнка. Он
может забрать их с собой. На жизнь нам хватит, благодарю.
Его отец кашлянул.
- Без сомнения, без сомнения, - согласился он. - Достойное чувство, оно
делает тебе честь. - Он снял очки и сделал рукой широкий жест.
- Но, послушайте, сэр! Речь идет не о том. Я хотел поговорить с вами
совсем о другом. Разве вы не видите, что мы попали в неприятное положение: я
хочу знать, что нам, черт возьми...
- Только без брани, Хью. Будь любезен. "Не зная, что сказать, он начинал
браниться". Кажется, это Байрон.
Хью всегда относился к Байрону без особого энтузиазма, теперь же поэт
упал в его глазах еще ниже.
- Хорошо. Но вернемся к нашим неприятностям. Признаюсь, что я сам во всем
виноват, - но что вы мне посоветуете? Что я, по-вашему, должен делать?
- Что ты сам собираешься делать, мой мальчик?
- Сэр, я всю ночь думал над этим. По правилам элементарной порядочности
следует сделать лишь одно. Если Чендлера арестуют, мы с Брендой пойдем к
Хедли и расскажем правду.
Роуленд-старший прочистил горло. Он сидел откинувшись на спинку кресла и
вертел очки на пальце.
- Ты уверен, что если вы расскажете правду, то вам поверят? - спокойно
спросил он.
Хью внимательно посмотрел на отца:
- Но этот человек невиновен!
- Ты уверен, что невиновен, мой мальчик?
- Но...
- Чем старше я становлюсь, мой мальчик, тем больше поражаюсь трагической
иронии жизни, - заметил Роуленд-старший с той долей банальности, которая
даже для него была чрезмерной. - В данный момент я тебе ничего не посоветую.
Ты слишком спешишь. Слишком спешишь.
Мы ничего не должны делать в спешке, дабы не каяться на досуге. На
основании своего долгого опыта я знаю, что полиция знает свое дело. Что же
касается этого человека.., э-э?..
- Чендлера. Артура Чендлера.
- Ах да. Чендлера. Так вот, его дело будет весьма сложным. Полиция
убеждена в его виновности на основании ложных показаний. Но действительно ли
он невиновен? Я склонен в этом усомниться. Предположим, что Чендлер совершил
это убийство - убийство крайне подлое, странное и неестественное, - так вот,
Чендлер совершил это убийство неизвестным нам способом. Он в безопасности.
Улик против него пет. Но всплывают ложные показания, которые говорят о том,
что этот человек все-таки виновен. Это и есть та трагическая ирония, которую
я имел в виду, или же, говоря другими словами, мстительное Провидение.
Правосудие должно свершиться, не так ли? А мы призваны служить Правосудию,
Хью.
Хью смотрел на отца, стараясь переварить услышанное, затем закурил
сигарету и сел напротив.
- Я не строю никаких предположений, - добавил Роуленд-старший, бросив
взгляд на сына. - Ведь это тебе самому пришло в голову, что если, паче
чаяния, всплывет правда, то твоя профессиональная карьера рухнет?
Последовало молчание.
- Меня это не заботит.
- Однако ты должен позволить мне позаботиться об этом. Мой мальчик, ты
спешишь. О-очень спешишь.
- Но, сэр, послушайте. Неужели вы серьезно предлагаете мне держаться
ложной версии, явиться на свидетельское место и отправить Чендлера на
виселицу?
- Отнюдь нет.
- Так что же тогда?
- Единственное, что я предлагаю, - это ничего не делать в спешке. Тише
едешь, дальше будешь. Если Чендлер виновен, что представляется вполне
вероятным, - продолжал отец Хью, - нам следует рассмотреть все альтернативы.
Мы должны выяснить, каким все-таки способом он совершил это дьявольское
преступление, дабы в случае необходимости подготовить доказательство в
подтверждение наших справедливых притязаний. Итак, какова ситуация? Хью
всплеснул руками:
- В том-то и беда. Ситуация чрезвычайно проста. Посреди теннисного корта
лежит труп, и от него не идет никаких следов. Вот и все. Бренда подходит к
нему и оставляет следы. В довершение всего мы сочиняем уйму небылиц, в
результате чего вся эта чертовщина настолько запутывается, что никто ничего
не может понять. Клянусь священными котами, я и сам ничего не понимаю. Кроме
того, если Чендлер и совершил убийство, то каким способом?
- Он.., э-э-э.., акробат, как ты говоришь. Да?
- Да. Но даже акробат не наделен даром левитации. Он не может ходить по
воздуху.
Роуленд-старший раскачивал очки на пальце.
- Нет, - вполне серьезно согласился он. - Такую возможность следует
отбросить. В то же время меня поразило предположение, которое пришло тебе в
голову, когда ты осматривал корт. - Маленькие жесткие глаза, блестевшие на
маленьком, сморщенном личике, похожем на печеное яблоко, остановились на
Хью. - Ты подумал, что убийца мог пройти по теннисной сетке, как по канату.
В душе Хью проснулась робкая надежда.
- Да, помню.
- Согласен, что при обычных обстоятельствах подобная возможность
показалась бы нелепой. Но если допустить, что убийца - профессиональный
акробат, столь ли она абсурдна?
- Ну...
- Опять-таки если допустить, что сетка достаточно прочна. Это надо
проверить. Мой мальчик, я всегда говорил тебе (и буду рад, если этот урок ты
запомнишь на всю жизнь), что в таких делах хорошая подготовка - половина
победы.
Твою догадку надо проверить. Отлично, проверим. Шеппи сейчас здесь.
Пошлем за Шеппи.
В течение восемнадцати лет Шеппи служил старшим клерком в фирме "Роуленд
и Гардслив" и пользовался особым доверием своих хозяев. По воскресеньям его
постоянно приглашали на обед в одно к мистеру Роуленду, в другое к мистеру
Гардсливу. Он всегда прибывал ровно в одиннадцать часов и читал "Обсервер" и
"Санди тайме" в библиотеке, тем временем как его босс читал те же газеты в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.