подвыпившего человека в районе Таймс-Сквер и обратились к нему за
материальной поддержкой. Он тут же добровольно отдал вам
пятидесятидолларовую банкноту и свои наручные часы?
едва верил своим глазам. Но он точно так и сделал, помог мне. А ведь я его и
пальцем не успел тронуть!
переспросил Френкель.
запоздалого восторга перед своей невероятной удачей, что его состояние могло
сравниться только с чувством Золушки после чудодейственного прикосновения
волшебной палочки Феи. Френкель был явно удовлетворен. Он развивал
достигнутый успех.
кому-то об этом... то есть Спотти. Но ждать Спотти у меня сил не было. Ну я
и отправился в Центральный парк...
что застану его на его обычном месте... Я туда шел почти наверняка.
всем вашему приятелю Джону Тамелти - иначе Спотги, как вы обычно его звали -
о вашей внезапной удаче. Поэтому вы отправились в Центральный парк на то
место, где он обычно действует... И вы действительно нашли его. Вы сразу же
заговорили с ним, как только увидели его?
останавливает. Тут я решил присесть в кустиках и переждать, чтоб он с ней
закончил.
Хэтвей, эту леди в зале суда?
вычищенный палец Маггера уставился прямо на Лоретту Спейнер.
мисс Лоретту Спейнер, подсудимую. Обычная самоуверенность появилась в его
голосе. - Теперь я прошу вас, мистер Хэтвей, обратить самое пристальное
внимание на мой вопрос и ответить как можно точнее. Не случилось ли вам во
время разговора Спотти и мисс Спейнер в Центральном парке - пока вы сидели в
кустах - так вот, не случилось ли вам бросить взгляд на ручные часы,
подаренные вам подвыпившим человеком?
шел. Часов-то у меня сроду не было, я чуть не очумел от счастья.
на часы из чистого любопытства?
любопытства.
Сто раз по пути в парк! Кой толк в часах, ежели они неверно время
показывают?
образом, ваши часы были установлены строго в соответствии с точным временем,
судя по тому множеству часов, с которыми вы сверялись. - Затем Френкель
вкрадчиво поинтересовался: - И какое же время показывали ваши часы, когда
Спотги остановил на ваших глазах мисс Спейнер, чтобы обратиться к ней за
помощью?
Хэтвей?
декабря прошедшего года, как раз перед кануном Нового года - другими
словами, в ночь убийства Глори Гилд.
районного прокурора, казалось, вызывала на его собственном лице выражение
искреннего сочувствия. Он печально улыбнулся в направлении стола обвинителя,
словно говоря: "Такова судьба, ничего не поделаешь..." Затем вдруг опять
резко обернулся к Маггеру.
молодая леди - что-нибудь Спотти в ответ на его просьбу?
он показывает мне монету в двадцать пять центов с таким видом, ну прям как
самородок нашел! - Маггер сокрушенно покачал головой, - Бедолага Спотти!
Какие-то жалкие вшивые двадцать пять центов - это мне-то, с полестней
долларов в заднем кармане! Я прям не мог решиться и показать-то их...
Спейнер после встречи со Спотти?
дороге было, значит, она к Западным воротам шла.
Френкель, - Теперь ваша очередь, - махнул он рукой в сторону прокурора.
Человека, в ответ на это поднявшегося с места, скрючило, как от рези в
животе.
сговариваясь, решили, что она - истинная любимица Фортуны. И как только она
умудрилась позабыть о бродяге, приставшем к ней на пути через парк? Сама
Лоретга никак не могла этого объяснить. Она просто не обратила на эпизод с
бродягой, никакого внимания. Эллери счел нужным напомнить ей, что если бы не
жалкий пропойца, отъявленный мошенник и грабитель, то приговор мог бы
обернуться для нее куда более плачевно! (Однако он счел излишним напоминать
ей о том, что существует еще и некто, пытавшийся любой ценой зажать слишком
болтливый рот оборванцу и предотвратить его появление в зале суда. И тот же
самый некто подбросил кольт в ее шляпную коробку. Но такие напоминания были.
неуместными на праздничном вечере.)
теперь нещадно хлеставший ирландское вики, казался ошеломленным всем
происшедшим. Он еще не оправился от душевного потрясения после безжалостного
натиска районного прокурора во время перекрестного допроса. Тот применил все
свои самые изощренные способы, сбивающие человека с толку. Но мистер Хэтвей
с честью вышел из этого испытания и ни на йоту не изменил своих показаний.
За что Харри Берк удостоил его прозвища "Верный Гораций". Карманы Маггера
были битком набиты вырезками из газет, до небес превозносящих его решающую
роль в деле Лоретты Спейнер. Он весь трясся от возбуждения, ослепленный
блеском внезапной славы и опьяненный вином известности, так что сам с трудом
верил в происходящее. Воистину это был звездный час его жизни!
Обвинение в убийстве больше не тяготело над ней, и она безудержно хохотала и
болтала без умолку со всеми сразу и с каждым в отдельности. Однако ее
густые, не тронутые щипцами брови все еще напряженно сходились к переносице,
как будто от приступов внутренней, душевной боли; прежде широко открытые
голубые глаза теперь почти постоянно щурились, словно с трудом переносили
свет, а крылья ноздрей не покидала матовая полупрозрачная бледность. Куину
порой казалось, что девушка на грани истерики. И в то же время в очертаниях
ее рта появилась новая жесткость и твердость, детская капризно-безвольная
гримаска исчезла без следа. Эллери удивился такому мгновенному взрослению.
Она вступила в происходящие события подростком, а вышла - женщиной. Он не
смог сдержать вздоха.
обратился к нему Харри Берк. - Дружище, в чем депо?
мере. Что-то с Лореттой, ведь правда?
Армандо. Ты не можешь постоянно опекать ее. Кажется, назревает скандал.
попросят... Лучше обними меня.
мере, удалилась в свою спальню, и они остались вдвоем в пустынных просторах
роскошной гостиной.