сняты с рук и ног, она не смогла скрыть легкого стона. Это была
мучительная операция для них обоих, так как требовала большой выдержки и
терпения.
Соммерс на руках донес ее до потайного хода, дальше она пошла сама,
неуверенно переставляя свои отекшие ноги.
так запорошило, что ему только с отчаянием пришлось покачать головой. Вряд
ли она сможет спуститься с этой крыши, но пусть попробует, другого выхода
нет. Сюда с минуты на минуту может нагрянуть полиция. Гарри Мортон или
кто-нибудь другой. Надо было рисковать.
кухни. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, какой
рискованный шаг он затеял.
нечто невероятное, на что способен даже не каждый мужчина.
это?
двор? - спросила взволнованно она.
Флеминг наверняка есть что-то из одежды. Надо найти что-нибудь, верно?
понимаете?
поддержать ее, но она стыдливо отстранилась, еще раз выглянула из окна,
потом сказала:
на все готова. Я больше не выдержу того ужаса, что я вытерпела.
инструктируя ее, как лучше добраться до крыши, а потом спуститься во двор.
улицу к Нэнси и ждите меня там. Вот вам на такси. Садитесь на любой
транспорт, на какой вам удастся попасть. Счастливо, Люси, а теперь
держитесь за конец вот этой веревки и перебросьте ноги через подоконник. Я
начну вас легонько опускать.
стала вылезать из окна.
узнаю, кто похитил вас и с какой целью! Так, так, девочка, ложись теперь
на живот и сползай вниз только легонько...
который проделала она. В тусклом свете уличного фонаря, он едва различал
ее маленькую фигурку, она сползала с крыши, распластавшись на животе. И
только тогда, когда она уже скрылась из глаз, он с глубоким вздохом
облегчения сбросил с себя страшное напряжение, в котором находился уже
немалое время. Прежде чем возвратиться обратно в апартаменты графини, он с
жадностью выкурил подряд три сигареты.
Холл был пуст, но широко раскрытая дверь с двумя створками, ведущая,
по-видимому, в гостиную, позволила ему убедиться, что там находятся люди.
Он слышал их голоса. Соммерс невольно сжал кулаки: эти люди причинили ему
и его близким столько горя и испытания.
оглядел помещение. Роскошное убранство холла поразило его. Среди картин
висели подлинники известных живописцев. Огромная хрустальная люстра не
посрамила бы ни один знаменитый оперный театр, она сверкала всеми цветами
радуги, мебель мягкая, современная, пол устлан коврами самых нежных
оттенков с длинным ворсом, в них утопала нога по самую щиколотку.
створок двери. Теперь голоса говоривших доносились до него более
отчетливо. Он услышал, как чей-то низкий хрипловатый мужской голос
произнес:
зачем вы влезли в это дело, черт возьми?
Ее следует немедленно отпустить!
мэм!
что-то предпринять... Вы это знаете!
камеру, в случае чего, пойдем с вами под ручку...
возможно, ваша, Луи! - твердил кто-то старческим надтреснутым голосом.
Соммерс понял, что это была сама миссис Милтон, а с ней, по-видимому,
говорил сам Луиджи Финелли. Наконец-то. Наконец-то судьба свела меня с
этим иродом! - подумал он, невольно ощущая задний карман, на месте ли
оружие. Оно было на месте.
поползли у него по спине от такой неожиданности.
бабушка... Завтра, вернее сегодня утром вы узнаете из газет, что ваш
бывший камердинер в состоянии глубокого опьянения залез на крышу
небоскреба и спрыгнул вниз. Мне ничего не стоило внушить ему это. -
Соммерс услышал, как Леди Джен рассмеялась. Его схватил ужас, и он еще
теснее прижался к стене, стараясь не дышать, но сердце его так колотилось,
будто собиралось выпрыгнуть из груди.
был единственным человеком, который связывал меня с моим прошлым... Как ты
могла?
весело рассмеялась.
она выйдет отсюда. Слышишь?
помощи которой она передвигалась. - Этого не будет! Вы должны хоть раз
уступить мне, Луи! Эта девочка останется со мной!
несдобровать, как вы этого не понимаете? Где она сейчас?
из своего укрытия. Если они надумают посетить Люси в ее спальне, то
слишком быстро обнаружат ее исчезновение, а это не входило в его планы. Он
хотел получить более полную информацию: чем же здесь занимаются эти люди?
снова расхохоталась.
уловимые звуки шагов. Он замер в ожидании. В щель он увидел, как в
гостиную робко вошла какая-то женщина.
спальни.
талию. Старуха шла неохотно, бормоча что-то себе под нос.
хлопнула дверь.
нечего.
ушла вслед за Паркером?
чтобы старуха навсегда забыла о ней.