read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



земли и шатаясь побрел прочь, но тут выстрелил второй убийца.
Директор упал на бок, подергивая ногами и хватая руками обломки
руды. При виде этого из груди Мензиса вырвался вопль ярости, и
он с большим болтом в руках кинулся на убийц. По нему тоже
выстрелили несколько раз, и он мертвый упал к ногам убийц.
Несколько шахтеров двинулось было вперед, послышались голоса
сострадания и гнева. Но двое из приезжих выпустили несколько
зарядов, пули просвистели над головами рабочих, и те быстро
отступили. Убийцы сразу растворились в утреннем тумане. Все
произошло очень быстро. Свидетели этой сцены едва успели
опомниться, как все было кончено, и вряд ли кто-нибудь из них
мог бы описать наружность людей, только что на глазах целой
толпы совершивших двойное убийство.
Сканлейн и Макмэрдо отправились домой. Сканлейн притих, он
в первый раз видел "настоящее дело", и оно показалось ему менее
забавным, чем ему описывали. Макмэрдо тоже шел молча,
погруженный в свои мысли.
В эту ночь в Доме союза братья ложи праздновали новый
успех. Мрачная тень над долиной сгустилась еще больше, ужас еще
сильнее охватил жителей.
И как умелый полководец закрепляет плоды своей победы, не
давая врагу собраться с духом и оправиться после недавнего
поражения, так и Макгинти в ту же ночь задумал новую операцию.
Когда пьяные Чистильщики расходились, он дотронулся до плеча
Макмэрдо и повел его за собой в ту самую комнатку, где
состоялся их первый разговор.
-- Вот что, милейший, -- сказал он, -- наконец-то у меня
есть достойное вас дело. Поручаю его вам.
-- Я горжусь этим, -- ответил Макмэрдо.
-- Можете взять с собой Мандерса и Релая. Они уже
предупреждены. Пока мы не разделаемся с Честером Уилкоксом, у
нас не будет покоя, а если вам удастся покончить с ним, вы
заслужите благодарность всех лож долины.
-- Приложу все усилия. Кто он и где его искать?
Макгинти вынул изо рта наполовину изжеванную сигару и,
объясняя, стал одновременно рисовать грубый план на листке из
записной книжки.
-- Он твердый орешек. Полицейский сержант, из цветных.
Стреляный воробей, и старых рубцов на нем не счесть. Мы дважды
пробовали с ним покончить, но неудачно. В последний раз мы
потеряли Джима Карнавэ. Теперь попытайтесь вы. Вот дом, видите,
он стоит одиноко у дороги в Дайк. Так что шума никто не
услышит, разве что случайные прохожие. Днем не стоит и
пробовать. Уилкокс всегда при оружии, и стреляет он метко. Так
что главное -- это застать его ночью, врасплох. В доме, кроме
него, живут трое детей, жена и служанка. Если вы будете слишком
деликатничать, дело провалится. Я думаю, лучше всего подложить
взрывчатку под входную дверь и взорвать...
-- А что сделал этот человек?
-- Разве я не сказал вам, что он застрелил Джима Карнавэ?
-- А почему застрелил?
-- Вам-то что за дело? Карнавэ бродил вокруг его дома, и
он застрелил его. Этого достаточно для меня и для вас.
-- Там две женщины и дети. Их тоже надо уничтожить?
-- Необходимо, иначе вы не доберетесь до него.
-- Но они никого не застрелили.
-- Что за разговоры? Вы что, отказываетесь от поручения?
-- Нет, советник! Разве я когда-нибудь давал повод думать,
что склонен к неповиновению? Разумно поручение или нет, это вам
решать.
-- Значит, вы готовы все исполнить?
-- Ну, конечно.
-- Когда?
-- Ну, ночи две мне нужны, чтобы разведать местность,
осмотреть дом и составить план. Так что на третью ночь...
-- Отлично, -- сказал Макгинти, пожимая Джону руку. --
Действуйте. Это будет хороший день для нас, когда вы сообщите,
что дело сделано. После такого удара они все станут на колени.
Дом Честера Уилкокса стоял уединенно милях в пяти от
Вермиссы. На следующую ночь Макмэрдо отправился на разведку и
вернулся, когда уже рассвело. Днем он обсудил план с двумя
своими подчиненными, Мандерсом и Релаем. Это были совсем еще
молодые парни, которые говорили о предстоящем убийстве, точно
речь шла об охоте на оленя. Макмэрдо еще раз сходил на
разведку. На третью ночь все трое встретились за городом. Кроме
оружия, у них была с собой взрывчатка, которую достали на
каменоломнях. Часов около двух ночи Чистильщики добрались до
места. Дул резкий ветер, и рваные облака быстро неслись по
небу. Макмэрдо и его сообщники подкрались к дому бесшумно.
Внутри дома, как и вокруг, царила полная тишина, нарушаемая
лишь свистом ветра в деревьях. Макмэрдо осторожно подложил
мешок со взрывчаткой под порог дома, прикрепил фитиль и поджег
его. Чистильщики отбежали на безопасное расстояние и спрятались
в канаве. Маленький огонек побежал по шнуру, добрался до
взрывчатки -- и оглушающий взрыв поднял в воздух обреченное
строение. Задача была выполнена.
Однако утром выяснилось, что операция Макмэрдо, так хорошо
продуманная и выполненная, провалилась. Уилкокс оказался
слишком предусмотрительным. То ли судьба многих других жертв,
то ли предчувствие заставили его как раз накануне перебраться с
семьей в другое, более безопасное жилище... Взрыв разрушил
пустой дом.
-- Все равно, -- сказал Макмэрдо, -- он моя жертва, и я
доберусь до него, хотя бы мне пришлось ждать целый год.
Собрание ложи выразило Макмэрдо доверие. А несколько
недель спустя газеты сообщили, что Уилкокс убит выстрелом из
засады.
Таковы были "подвиги" Чистильщиков, превратившие долину
Вермиссы в Долину ужаса. В старых газетах можно прочесть и о
том, как двое полицейских, Иване и Хент, были застрелены, когда
пытались арестовать двоих Чистильщиков; как застрелили миссис
Лерби, сидевшую у постели своего мужа, до полусмерти избитого
по приказанию Макгинти; как сперва убили старшего Дженкинса, а
потом его брата; как изуродовали Джемса Мердока; как взорвали
дом Стенхауза, уничтожив целую семью; как предали жестокой
смерти Стендалса -- и все это в течение одной зимы.
Эта страшная зима кончилась, но весна, снимающая оковы с
природы, не принесла избавления жителям Долины ужаса.
6. ОПАСНОСТЬ
К весне Макмэрдо уже получил звание дьякона братства и
стал одной из самых видных фигур в совете ложи. Его мнения
спрашивали, его помощи просили едва ли не в каждом новом деле.
Но чем популярнее становился он среди Чистильщиков, тем более
мрачные взгляды горожан провожали его, когда он проходил по
улицам Вермиссы. Чаша терпения их, казалось, переполнилась, и
ужас постепенно сменялся отчаянием. До ложи доходили слухи о
тайных собраниях в редакции "Гералда", о том, что жители решили
создать отряд самообороны и запасаются оружием. Однако Макгинти
и его подручные всего этого не опасались. В их рядах
насчитывалось достаточное число людей, связанных круговой
порукой, чтобы бить тревогу из-за запуганных до смерти горожан.
Все сведется, как и до сих пор, к пустым разговорам и, может
быть, к нескольким безрезультатным арестам.
Но однажды в мае, когда Макмэрдо собирался идти на обычное
субботнее заседание ложи, к нему зашел Моррис, слабый и
трусливый человек.
-- Можно мне откровенно поговорить с вами, мистер
Макмэрдо? -- спросил он.
-- Конечно, -- ответил Макмэрдо.
-- Я не забыл, что как-то излил перед вами свои сомнения,
и вы не выдали меня.
-- Есть о чем говорить! Я ведь сказал вам тогда, что я не
доносчик. Но это не значит, что я с вами заодно.
-- Я это знаю, и все-таки лишь вам почему-то могу открыть
душу и знать, что вы меня не выдадите. -- Он помолчал несколько
секунд. -- Здесь, -- продолжал он, прижав руку к груди, --
хранится тайна, и она жжет меня. Мне необходимо ею
поделиться... Если я смолчу, возможно, погибнем мы все.
Макмэрдо пристально посмотрел на дрожавшего Морриса и
налил ему виски.
-- Выпейте, -- сказал он. -- Это поможет вам взять себя в
руки.
Моррис выпил, и щеки его слегка порозовели.
-- Я могу объяснить все одной фразой: на наш след напал
сыщик.
Макмэрдо посмотрел на него с удивлением.
-- Вот новость! Разве вся округа не кишит полицейскими и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.