воды:
Джозефину совершать омовение, направился вниз.
этажа, из дверей своей гостиной легко и стремительно выскользнула Бренда.
единственное произнесенное устами Бренды слово было гораздо более
действенным, чем все сбивчивые тирады Лоуренса.
будто передался и мне, и я еще раз остро ощутил одиночество Бренды среди
этого враждебного окружения.
что можно было бы ей ответить? Лоуренс Браун? Но кто такой, в конце
концов, этот Лоуренс Браун? Разве можно на него опереться в трудную
минуту? Слабое, жалкое существо. Я вспомнил, как накануне вечером эти двое
проплывали в сумерках мимо окон гостиной.
и не мог сказать ей ничего утешительного. И в глубине души я чувствовал
себя виноватым, словно за мной следили насмешливые глаза Софии. "Она
успела тебя обработать", - слышался мне голос девушки.
беспомощной, подозреваемой в убийстве женщины.
Что... что там будет происходить?
языки газетчикам. До сих пор в прессе не появлялось никаких сообщений, что
мистер Аристид умер не естественной смертью. Леонидисы - очень влиятельная
семья. Но сейчас, когда дознание отложено, вероятно, и начнется самое
забавное.
употребил именно это слово?!)
знаете, Бренда, вам нужен адвокат...
интересы и могущий посоветовать, что делать и говорить и чего не делать и
не говорить. Вы же понимаете, - добавил я, - вы остались совсем одна.
и удовлетворения... И тут я увидел стоящую на ступеньках Софию. Голос
девушки был холоден и сух.
Лондона. Твой отец срочно хочет видеть тебя.
притянул девушку к себе.
сидел за столом, главный инспектор Тавернер стоял у окна, опершись плечом
о стену. В кресле посетителей сидел мистер Гэйтскилл, явно чем-то
раздраженный.
раз вовремя. Тут обнаружились некоторые удивительные обстоятельства дела.
спиной инспектор Тавернер ухмылялся мне.
получил сегодня любопытную записку, Чарлз. От некоего мистера
Агродополуса, владельца ресторана "Дельфос". Это глубокий старик, грек по
национальности. Очень давно Аристид Леонидис выручил его - тогда еще
молодого человека - из беды, и Агродополус навсегда сохранил чувство
благодарности к другу юности и благодетелю. И похоже, Аристид
безоговорочно доверял ему.
раздраженно заговорил мистер Гэйтскилл. - Конечно, он был в весьма
преклонных годах... практически на грани старческого слабоумия.
очень стар, он часто уносится мыслями в свои молодые годы, к друзьям
юности.
Сорок три с половиной года, если уж быть точным.
данные его другом Аристидом Леонидисом. Короче, с год назад мистер
Леонидис отдал ему на хранение письмо, которое мистер Агродополус должен
был передать мистеру Гэйтскиллу сразу после смерти старого Леонидиса. В
случае же если мистер Агродополус умрет первым, передача письма
возлагалась на его сына, крестника мистера Леонидиса. В своей записке
мистер Агродополус извиняется за задержку, объясняя ее тем, что болел
воспалением легких и узнал о смерти старого друга только вчера вечером.
Гэйтскилл.
мистер Гэйтскилл счел себя обязанным...
Леонидиса, должным образом подписанное и заверенное, и сопроводительное
письмо.
составлял по просьбе мистера Леонидиса. Это завещание написано его
собственной рукой! Очевидно, мистер Леонидис хотел выставить меня полным
идиотом.
душевные раны поверенного.
старики, как правило, все с приветом... Нет, они не сумасшедшие - просто
слегка эксцентричные.
ознакомил нас с содержанием завещания. Я попросил его прийти сюда и
принести с собой документ. И позвонил тебе, Чарлз.
Поведение отца и Тавернера в данном случае казалось мне непонятным. В свое
время я, безусловно, узнал бы об условиях завещания, и, в конце концов,
меня совершенно не касалось, как старый Леонидис распорядился своими
деньгами.
наследство распределяется как-то иначе?
тоже смотрел на меня очень внимательно. Я почувствовал себя несколько
неуютно... Что-то было у них на уме - что-то, о чем я никак не мог
догадаться.
же, ни для кого не являются секретом. Просто я посчитал себя обязанным
ознакомить с этим документом сначала помощника комиссара и инспектора,
дабы получить от них дальнейшие инструкции. Насколько я понимаю... -
мистер Гэйтскилл сделал паузу. - Между вами и мисс Софией Леонидис
существует... э-э... взаимопонимание, так скажем?
Леонидис не желает объявлять о помолвке.
датированному двадцать девятым ноября прошлого года, мистер Леонидис после
отказа ста тысяч фунтов в пользу своей жены, оставляет все остальное
состояние целиком и полностью своей внучке, Софии Катерине Леонидис.
этого.
каким соображениям?