read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



воды:
- Бывает, кто-то что-то знает, но сам об этом не догадывается.
Я поморгал, обдумывая последнее высказывание. Потом, оставив
Джозефину совершать омовение, направился вниз.
Как раз в тот момент, когда я выходил на лестничную площадку второго
этажа, из дверей своей гостиной легко и стремительно выскользнула Бренда.
Она приблизилась ко мне, взяла меня за руку и заглянула мне в глаза:
- Ну что?
Тот же вопрос, только иначе сформулированный, задал мне Лоуренс. И
единственное произнесенное устами Бренды слово было гораздо более
действенным, чем все сбивчивые тирады Лоуренса.
Я отрицательно покачал головой:
- Ничего нового.
Женщина глубоко вздохнула:
- Я так боюсь, Чарлз... Так боюсь...
Ее страх был непритворным; сейчас, в этом тесном пространстве, он как
будто передался и мне, и я еще раз остро ощутил одиночество Бренды среди
этого враждебного окружения.
Она как будто отчаянно воскликнула: "Кто, кто же на моей стороне?!" И
что можно было бы ей ответить? Лоуренс Браун? Но кто такой, в конце
концов, этот Лоуренс Браун? Разве можно на него опереться в трудную
минуту? Слабое, жалкое существо. Я вспомнил, как накануне вечером эти двое
проплывали в сумерках мимо окон гостиной.
Мне очень хотелось помочь Бренде. Но я ничего не мог для нее сделать
и не мог сказать ей ничего утешительного. И в глубине души я чувствовал
себя виноватым, словно за мной следили насмешливые глаза Софии. "Она
успела тебя обработать", - слышался мне голос девушки.
И София никак не желала войти в положение Бренды - одинокой,
беспомощной, подозреваемой в убийстве женщины.
- На завтра назначено официальное дознание, - сказала Бренда. -
Что... что там будет происходить?
Здесь я мог успокоить ее.
- Пусть это вас не волнует. Дознание отложено. Хотя это развяжет
языки газетчикам. До сих пор в прессе не появлялось никаких сообщений, что
мистер Аристид умер не естественной смертью. Леонидисы - очень влиятельная
семья. Но сейчас, когда дознание отложено, вероятно, и начнется самое
забавное.
(Какие дикие слова иногда срываются с языка! Забавное! Почему я
употребил именно это слово?!)
- Это все... будет ужасно?
- На вашем месте я бы просто никому не давал никаких интервью. И
знаете, Бренда, вам нужен адвокат...
Она отпрянула в сторону, задохнувшись от ужаса.
- Нет-нет, вы меня неправильно поняли. Просто юрист, охраняющий ваши
интересы и могущий посоветовать, что делать и говорить и чего не делать и
не говорить. Вы же понимаете, - добавил я, - вы остались совсем одна.
Она сжала мою руку:
- Да! Вы поняли это. Вы помогли мне, Чарлз, помогли...
Я повернулся и начал спускаться вниз с чувством некоторого облегчения
и удовлетворения... И тут я увидел стоящую на ступеньках Софию. Голос
девушки был холоден и сух.
- Где ты пропадаешь так долго? - осведомилась она. - Звонили из
Лондона. Твой отец срочно хочет видеть тебя.
- Он в Скотленд-Ярде?
- Да.
- Интересно, зачем я понадобился ему? Он ничего не говорил?
София отрицательно покачала головой. Взгляд ее был тревожен. Я
притянул девушку к себе.
- Не волнуйся, дорогая моя, - сказал я. - Я скоро вернусь.
В кабинете отца царила какая-то напряженная атмосфера. Мой старик
сидел за столом, главный инспектор Тавернер стоял у окна, опершись плечом
о стену. В кресле посетителей сидел мистер Гэйтскилл, явно чем-то
раздраженный.
- ...оскорбительное недоверие... - холодно говорил он.
- Конечно, конечно - успокаивал его отец. - А, привет, Чарлз! Ты как
раз вовремя. Тут обнаружились некоторые удивительные обстоятельства дела.
- Беспрецедентный случай, - вставил мистер Гэйтскилл.
Маленький поверенный был явно уязвлен чем-то до глубины души. За его
спиной инспектор Тавернер ухмылялся мне.
- Я расскажу, с вашего позволения? - сказал отец. - Мистер Гэйтскилл
получил сегодня любопытную записку, Чарлз. От некоего мистера
Агродополуса, владельца ресторана "Дельфос". Это глубокий старик, грек по
национальности. Очень давно Аристид Леонидис выручил его - тогда еще
молодого человека - из беды, и Агродополус навсегда сохранил чувство
благодарности к другу юности и благодетелю. И похоже, Аристид
безоговорочно доверял ему.
- Никогда бы не поверил, что Леонидис так подозрителен и скрытен, -
раздраженно заговорил мистер Гэйтскилл. - Конечно, он был в весьма
преклонных годах... практически на грани старческого слабоумия.
- Видите ли, мистер Гэйтскилл, - мягко заметил отец, - когда человек
очень стар, он часто уносится мыслями в свои молодые годы, к друзьям
юности.
- Но я вел дела Леонидиса больше сорока лет! - взвился поверенный. -
Сорок три с половиной года, если уж быть точным.
Тавернер снова ухмыльнулся.
- А что, собственно, случилось? - поинтересовался я.
Мистер Гэйтскилл открыл было рот, но отец опередил его:
- В своей записке мистер Агродополус сообщал, что выполняет указания,
данные его другом Аристидом Леонидисом. Короче, с год назад мистер
Леонидис отдал ему на хранение письмо, которое мистер Агродополус должен
был передать мистеру Гэйтскиллу сразу после смерти старого Леонидиса. В
случае же если мистер Агродополус умрет первым, передача письма
возлагалась на его сына, крестника мистера Леонидиса. В своей записке
мистер Агродополус извиняется за задержку, объясняя ее тем, что болел
воспалением легких и узнал о смерти старого друга только вчера вечером.
- Все это в высшей степени непрофессионально! - прошипел мистер
Гэйтскилл.
- Вскрыв запечатанный конверт и ознакомившись с его содержанием,
мистер Гэйтскилл счел себя обязанным...
- В данных обстоятельствах, - вставил поверенный.
- ...ознакомить с ним и нас. В конверте находится завещание старого
Леонидиса, должным образом подписанное и заверенное, и сопроводительное
письмо.
- То есть завещание наконец-то обнаружилось? - уточнил я.
Мистер Гэйтскилл побагровел.
- Это не то завещание! - рявкнул он. - Это не тот документ, который я
составлял по просьбе мистера Леонидиса. Это завещание написано его
собственной рукой! Очевидно, мистер Леонидис хотел выставить меня полным
идиотом.
Главный инспектор Тавернер попытался налить немного бальзама на
душевные раны поверенного.
- Все-таки он был очень стар, мистер Гэйтскилл, - сказал он. - А
старики, как правило, все с приветом... Нет, они не сумасшедшие - просто
слегка эксцентричные.
Мистер Гэйтскилл только фыркнул в ответ.
- Итак, мистер Гэйтскилл позвонил нам, - продолжал отец, - и вкратце
ознакомил нас с содержанием завещания. Я попросил его прийти сюда и
принести с собой документ. И позвонил тебе, Чарлз.
Я до сих пор не понимал, зачем здесь понадобилось мое присутствие.
Поведение отца и Тавернера в данном случае казалось мне непонятным. В свое
время я, безусловно, узнал бы об условиях завещания, и, в конце концов,
меня совершенно не касалось, как старый Леонидис распорядился своими
деньгами.
- Это что, совсем другое завещание? - спросил я. - - То есть
наследство распределяется как-то иначе?
- Естественно, - сказал поверенный.
Мой отец внимательно смотрел на меня. И главный инспектор Тавернер
тоже смотрел на меня очень внимательно. Я почувствовал себя несколько
неуютно... Что-то было у них на уме - что-то, о чем я никак не мог
догадаться.
Я вопросительно взглянул на Гэйтскилла.
- Условия завещания мистера Леонидиса, - сказал поверенный, - конечно
же, ни для кого не являются секретом. Просто я посчитал себя обязанным
ознакомить с этим документом сначала помощника комиссара и инспектора,
дабы получить от них дальнейшие инструкции. Насколько я понимаю... -
мистер Гэйтскилл сделал паузу. - Между вами и мисс Софией Леонидис
существует... э-э... взаимопонимание, так скажем?
- Я надеюсь жениться на ней, - ответил я. - Но в данный момент мисс
Леонидис не желает объявлять о помолвке.
- Очень разумно с её стороны, - заметил мистер Гэйтскилл.
Мысленно я с ним не согласился, но сейчас было не до споров.
- Согласно этому завещанию, - произнес мистер Гэйтскилл, -
датированному двадцать девятым ноября прошлого года, мистер Леонидис после
отказа ста тысяч фунтов в пользу своей жены, оставляет все остальное
состояние целиком и полностью своей внучке, Софии Катерине Леонидис.
У меня отвалилась челюсть. Я ожидал всего, чего угодно, но только не
этого.
- Он оставил все Софии? - тупо переспросил я. - Как странно. А по
каким соображениям?
- Все свои соображения по этому поводу он очень ясно изложил в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.