read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



спросил я.
- Не было, - с досадой ответил инспектор. - Эта чертова перечница, что
убирает у него, побывала там и стерла все вместе с пылью. - Он помолчал,
все больше распаляясь злобой. - Старая дура, что с нее возьмешь. Не может
вспомнить, когда в последний раз видела револьвер. Может, он лежал себе на
месте утром в день убийства, а может и нет. Она "не знает, ей-богу, не
знает". Все они одинаковы!
- Ходил разговаривать с доктором Стоуном, ради проформы, - продолжал
он. - Он был сама любезность - дальше некуда. Они с мисс Крэм пошли на
свой раскоп или на раскопки, как оно там называется, примерно в половине
третьего и провели там почти весь день. Доктор Стоун вернулся один, а она
пришла попозже. Он говорит, что выстрела не слышал, однако жалуется на
свою рассеянность. Но все это подтверждает наши выводы.
- Дело за малым, - сказал я. - Вы не поймали убийцу.
- Гм-м, - откликнулся инспектор. - Вы слышали по телефону женский
голос. И миссис Прайс Ридли, возможно, тоже слышала женский голос. Если бы
выстрел не прозвучал сразу же после звонка, уж я бы знал, где искать.
- Где?
- А! Вот этого я вам и не скажу, сэр, - так будет лучше.
Я без малейшего зазрения совести предложил выпить по стаканчику старого
портвейна. У меня сохранился запас отличного марочного портвейна. В
одиннадцать часов утра не принято пить портвейн, но я полагал, что для
инспектора Слака это значения не имеет. Конечно, это истинное кощунство и
варварство по отношению к марочному портвейну, но тут уж не приходилось
особенно щепетильничать.
"Усидев" второй стакан, инспектор Слак оттаял и разоткровенничался.
Таково свойство этого славного вина.
- Не то чтобы я вам не доверял, сэр, - пояснил он. - Вы же будете
держать язык за зубами? Не станете трезвонить по всему приходу?
Я заверил его в этом.
- Раз уж все это произошло у вас в доме, вроде бы положено и вам все
знать, верно?
- Я с вами совершенно согласен, - сказал я.
- Так вот, сэр, что вы скажете про даму, которая навещала полковника
Протеро вечером накануне убийства?
- Миссис Лестрэндж! - вырвалось у меня; я так удивился, что не умерил
своего голоса.
Инспектор укоризненно взглянул на меня.
- Потише, сэр. Она самая, миссис Лестрэндж, я к ней давно
приглядываюсь. Помните, я вам говорил - вымогательство.
- Едва ли оно могло стать причиной убийства. Это было бы так же глупо,
как убивать курицу, несущую золотые яйца. Разумеется, если согласиться с
вашим предположением, а я ни на минуту этого не допускаю.
Инспектор фамильярно подмигнул мне.
- Ага! За таких, как она, джентльмены всегда стоят горой. А вы
послушайте, сэр. Предположим, она в прошлом исправно тянула денежки со
старого джентльмена. Через несколько лет она его выслеживает, приезжает
сюда и снова берется за старое дело. _Однако_ за это время кое-что
переменилось. Закон теперь другой. Все преимущества тем, кто подает в суд
на вымогателя, - гарантия, что имя не упоминается в печати. Предположим,
что полковник Протеро взбеленился и заявил, что подаст на нее в суд. Она
попадает в переплет. Теперь за вымогательство не милуют. Отольются кошке
мышкины слезки. И ей ничего не остается, как отделаться от него, да
побыстрей.
Я молчал. Приходилось признать, что гипотеза, выдвинутая инспектором,
была вполне допустима. На мой взгляд, только одно делало ее абсолютно
неприемлемой - личные качества миссис Лестрэндж.
- Не могу согласиться с вами, инспектор, - сказал я. - Мне кажется,
миссис Лестрэндж не способна заниматься вымогательством. Она - пусть это
прозвучит старомодно, но она - настоящая леди.
Он поглядел на меня с нескрываемой жалостью.
- А, ладно, сэр, - сказал он снисходительно, - вы лицо духовное. Вы
представления не имеете о том, что творится на свете. Леди, скажете тоже!
Да если бы вы знали то, что я знаю, вы бы изумились.
- Я говорю не о положении в обществе. Я даже готов допустить, что
миссис Лестрэндж не принадлежит к высшему классу. Но я говорю не об этом,
а о личной утонченности и благородстве.
- Вы на нее смотрите другими глазами, сэр. Я - дело другое: конечно, я
тоже мужчина, но при этом я офицер полиции. Со мной всякие фокусы с личной
утонченностью не пройдут! Помилуйте, да эта женщина из тех, кто сунет вам
нож под ребро и бровью не поведет!
Как ни странно, мне гораздо легче было представить себе миссис
Лестрэндж убийцей, чем вымогательницей.
- Но, само собой, она не могла одновременно звонить своей настырной
соседке и убивать полковника Протеро, - продолжал инспектор.
Не успел инспектор вымолвить эти слова, как с размаху хлопнул себя по
ляжке.
- Ясно! - воскликнул он. - Вот в чем цель телефонного звонка. Вроде
_алиби_. Знала, что мы его свяжем с первым. Нет, я это так не оставлю.
Может, она подкупила какого-нибудь деревенского парнишку, чтобы позвонил
вместо нее. _Он-то_ ни за что не догадался бы, что участвует в убийстве.
Инспектор вскочил и поспешно удалился.
- Мисс Марпл хочет тебя видеть, - сказала Гризельда, заглядывая в
комнату. - Прислала совершенно неразборчивую записку - буковки, как
паутинка, и сплошь подчеркнутые слова. Я даже прочесть толком не могу.
Видимо, она не может выйти из дома. Беги поскорей, повидайся с ней и
разузнай, что творится. Я бы и сама с тобой пошла, но с минуты на минуту
нагрянут мои старушки. Не выношу я старушек! Вечно жалуются на больные
ноги и норовят еще сунуть их тебе под нос! Нам еще повезло, что на сегодня
назначили следствие! Тебе не придется сидеть и смотреть матч в крикет в
Юношеском клубе.
Я поспешил к мисс Марпл, перебирая в уме возможные причины столь
срочного вызова.
Мисс Марпл встретила меня в большом волнении, которое, мне кажется,
можно было даже назвать паникой. Она вся раскраснелась и впопыхах выражала
свои мысли несколько бессвязно.
- Племянник! - объяснила она. - Родной племянник, Рэймонд Уэст,
литератор. Приезжает сегодня. Как снег на голову. И за всем я должна
следить сама! Разве служанка может хорошенько выбить постель, а к тому же
придется готовить мясное к обеду. Джентльменам нужна такая уйма мяса, не
правда ли? И выпивка. Непременно должны быть в доме выпивка и сифон.
- Если я могу чем-нибудь помочь... - начал я.
- О! Вы так добры! Я не к тому. Времени предостаточно, честно говоря.
Трубку и табак он привозит с собой - прекрасно, я рада, признаюсь вам.
Рада - ведь на придется гадать, какие сигареты ему покупать. А с другой
стороны, очень печально, что запах потом не выветривается из гардин целыми
неделями. Конечно, я открываю окна и вытряхиваю их каждое утро. Рэймонд
встает очень поздно - наверно, у всех писателей такая привычка. Он пишет
очень умные книжки, хотя, я думаю, люди вовсе не такие несимпатичные, как
в его книгах. Умные молодые люди так мало знают жизнь, правда?
- Не хотите ли пообедать с нами, когда он приедет? - спросил я, все еще
не понимая, зачем меня сюда вызвали.
- О! Нет, благодарю вас, - ответила мисс Марпл. - Вы очень добры, -
добавила она.
- Вы хотели меня видеть, - наконец не выдержал я.
- О! Конечно! Я так переполошилась, что у меня все из головы вылетело.
- Она внезапно побежала к двери и окликнула служанку:
- Эмили! Эмили! Не те простыни! С оборочками и вензелями - и не держите
так близко к огню!
Она прикрыла дверь и на цыпочках вернулась ко мне.
- Дело в том, что вчера вечером случилось нечто интересное, - объяснила
она. - Мне показалось, что вы захотите об этом узнать, хотя в тот момент я
ничего не поняла. Вчера ночью мне не спалось - обдумывала это печальное
событие. Я встала и выглянула в окно. Как вы думаете, что я увидела?
Я вопросительно смотрел на нее.
- Глэдис Крэм, - сказала мисс Марпл очень веско. - Представьте себе -
она шла в лес с чемоданом!
- С чемоданом?
- Где это слыхано? Чего ради она шла в лес с чемоданом в полночь?
Понимаете, - сказала мисс Марпл, - я не стану утверждать, что это связано
с убийством. Но это Странное Дело! А именно сейчас мы все поднимаем, что
обращать внимание на Странные Дела - наш долг.
- Уму непостижимо, - сказал я. - Может быть, она решила - э-э -
переночевать у раскопа, как вы полагаете?
- Нет, ночевать она там не собиралась, - сказала мисс Марпл. - Потому
что вскоре она возвратилась, и чемодана при ней не было.



18
Следствие производилось в этот субботний день в два часа пополудни в
"Голубом Кабане". Едва ли следует упоминать о том, что вся округа была в
сильнейшем волнении. В Сент Мэри Мид убийств не случалось лет пятнадцать,
если не больше. А тут еще убийство такого лица, как полковник Протеро, да
к тому же в доме священника, - это воистину пиршество для истосковавшихся
по сенсациям деревенских жителей; такое на их долю выпадает куда как
редко.
До меня доносились обрывки разговоров, едва ли предназначенные для моих
ушей.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.