не проник случайно внутрь и не нарушил бы отдых ученика.
рождественские подарки!
кимоно, с мешком на плече старик смахивал на Санта-Клауса.
-- Где здесь стол реанимации компании "Истерн эйрлайнз"?
самолет, нужна только одна.
рукой в другой конец зала.
понял, что мистер Гордонс где-то рядом. Откуда исходило это ощущение, Чиун
не смог бы объяснить. Он чувствовал присутствие людей, потому что у людей
был пульс жизни со свойственным ему ритмом. В отличие от людей, машины
издают колебания, они вибрируют. Мистер Гордонс тоже вибрировал. Чиун не
сразу понял, что это не человеческое биение жизни. Эти колебания он ощущал и
сейчас и чем ближе подходил к урне, тем отчетливее.
мешок в урну.
почувствовал: еще немного и начнет вибрировать его собственное тело.
Чиун изобразил па лице глубокую скорбь, приличествующую старому человеку при
прощании со своим учеником, а затем повернулся и тихо побрел, шаркая ногами,
к выходу из аэровокзала.
колебания, исходящие от мистера Гордонса, резко повернулся и успел заметить
спину Гордонса, который с узлом в руке скрылся за вращающейся дверью другого
выхода.
урна, теперь валялись газеты, жестяные банки из-под напитков и окурки.
полу запекшуюся кровь. -- Впрочем, неважно. Лучше скажи, где ты был? Чем
занимался?
хихикнул. Расценив свою шутку, как юмор высокого класса, он решил, что она
заслуживает повторения: -- Определил твою голову в подходящее место,
хе-хе-хе...
ноги, он увидел в углу комнаты испачканную кровью тарелку. -- Похоже,
тарелки все-таки пригодились? Теперь ты доволен, что я о них позаботился?
другом конце города. Без каких-либо усилий, совершенно не напрягаясь, он
развел в сторону руки, и на пол с глухим стуком упала окровавленная голова.
В воздухе, будто снежинки, заплясали перья из подушки, на пол стали медленно
оседать пушистые ворсинки фланелевой подкладки пластиковой скатерти.
Отбросив в сторону рваную наволочку и скатерть, мистер Гордонс впился
глазами в кровавый ком на полу.
использовав программу элементарного творческого интеллекта, разработанную в
лаборатории доктора Ванессы Карлтон, он высказывал мысли вслух. Он пытался
понять, почему это делает, но полученного интеллекта не хватало, чтобы
понять: пятилетние малыши разговаривают сами с собой не потому, что это
непосредственно связано с их интеллектом. Развивающийся мозг позволяет им на
этой стадии формирования личности осознать, что они представляют собой всего
лишь пылинки в огромном непостижимом мире, и это открытие вызывает чувство
одиночества.
коль скоро их у него не было, он и не догадывался о том, что они могли у
него быть.
принес ее в аэропорт и которого, по всей вероятности, зовут Чиуном, выглядел
опечаленным. Состояние печали характерно для того, кто теряет друга или
понуждает его расстаться с жизнью. Ему говорили о таких друзьях -- их было
много у древних греков. Мистер Гордонс не совсем четко представлял себе
смысл понятия "друг", но если друг не хочет вас потерять, то разве не
логично предположить, что он должен помочь вам выжить? Да, решил он, это
было бы вполне логично. Эта мысль была интеллектуально творческой, и мистер
Гордонс порадовался своим успехам: он явно прогрессирует. Творческий
интеллект является средством выживания, а выживание -- это ведь самое важное
на свете. Друг тоже пригодился бы для выживания. Надо будет завести себе
друга. Но это потом.
заполняющие его похожую на человеческое тело оболочку, выдали ему
изображение человека, имя которого с высокой степенью вероятности было Римо.
Высокие скулы. У этой головы скулы тоже выступают. Глубокосидящие темнокарие
глаза. Мистер Гордонс протянул руку и поднял веко. Да, глаза, действительно,
темно-карие и, похоже, сидят глубоко в глазницах. Правда, его палец ощутил,
что кости глазниц повреждены, так что полной уверенности быть не могло.
остывшей головы, мистер Гордонс сравнивал показания своих сенсоров с
имевшимся в его электронной памяти анализом изображения Римо. Никакой
разницы он не находил. Все данные обмеров, которые производили пальцы
Гордонса, полностью совпадали с данными, которые были заложены в его
механический мозг во время контактов с тем, чье имя с высокой степенью
вероятности было Римо.
повреждены. Римо, должно быть, отчаянно сопротивлялся, перед тем как
умереть. Возможно, что ему пришлось схватиться с тем желтокожим человеком,
чье имя с высокой степенью вероятности Чиун. Мистер Гордонс пожалел, что не
видел этого поединка. Видимо, это было стоящее зрелище.
сперва даже предположил, что Римо тоже андроид. Теперь он считал иначе. В
конце концов, вот перед ним голова этого Римо. Одним глазом она невидяще, не
мигая, вперилась в Гордонса; другой глаз оставался плотно закрытым.
мочки.
понадобилось? Нанесенный в нос удар мог бы быть смертельным. Удары,
сломавшие кости глазниц, тоже могли быть смертельными. Удары по мочкам ушей
не могут быть смертельными. Такие удары могут иметь единственной целью
обезображивание трупа. Стал бы старик, который выглядел таким печальным,
обезображивать голову того, чье имя с высокой степенью вероятности было
Римо?
когда-нибудь будет друг. Разве стал бы я уродовать уши своего друга? Нет.
Может быть, уши Римо обезобразил кто-то другой? -- Мистер Гордонс на секунду
задумался над таким вариантом. -- Нет. Никто другой сделать этого не мог.
Его не смог бы убить никто, кроме того желтокожего старика. Только он.
интеллекта, пытаясь решить эту проблему. Ответа на этот вопрос он не
находил. Возможно, здесь кроется какая-то опасность? Угроза его выживанию?
Надо подумать над этим еще. Больше исследований. Больше данных. Больше
интеллекта.
в кашицу мясо и нащупал что-то инородное. Это "что-то" имело отличные от
общей массы удельный вес, массу и плотность. Это "что-то", извлеченное им,
оказалось кусочком кожи. Он осторожно исследовал его пальцами. На ощупь он
не отличался от остальной кожи головы. Поднеся его поближе к зрительным
сенсорам, он подсчитал количество пор на квадратном миллиметре этого кусочка
кожи, потом, нагнувшись к голове, произвел аналогичные подсчеты в трех
разных, выбранных наугад, местах на кожном покрове головы. Анализ полученных
данных указывал на то, что этот кусочек кожи был частью уха на той голове,
которая лежала у него между ног. Степень вероятности была весьма высокой.
где был раньше этот кусочек кожи. Ему повезло -- в одном месте он заметил
часть уха, очертания которой напоминали букву "V". Лоскут кожи в его руке
имел те же самые очертания. Мистер Гордонс стал искать место на ухе,
очертания которого совпадали бы с конфигурацией лоскутка кожи. Он приложил
туда лоскуток, но если верхняя часть петли совпадала с ухом, то нижняя часть
повисла в воздухе. Там было пустое место. Три с половиной миллиметра
пустоты. Значит, ухо было укорочено, часть его была удалена. Он пригляделся.
Да, здесь должна была быть мочка. Но у того, кто с высокой степенью
вероятности назывался Римо, на ушах мочек почти не было!
вероятности можно было считать Римо!