- произносит Розмари в качестве эпилога. - Таким образом, Граберу достался
камень в три раза дешевле его реальной стоимости. Ничего не скажешь, редкая
удача. Только Грабер не из тех, кто склонен довольствоваться единственной
удачей, если представляются возможными девять других. Потому что купленный
брильянт - действительно один в целой коллекции камней, хорошо знакомой
шефу, поскольку сам он пополнял ее перед войной. Коллекция принадлежала
какому-то греческому мультимиллионеру из числа крупных судовладельцев,
которого потом ограбили нацисты. Впоследствии он умер, не исключено, что и
наследников уже нет в живых, если они вообще существовали, но об этом Грабер
не стал при мне распространяться.
поближе к вилле Горанофа, которую шеф тотчас же обнаружил путем самой
примитивной слежки. Мне было вменено в обязанность наблюдать за всеми
действиями старика, чтобы жадность не толкнула его к другому ювелиру,
которому он мог бы предложить остальные камни, значительно крупнее первого,
по более высокой цене.
туфли, те самые, на толстых каблуках, - последний крик моды. Потом
продолжает:
впоследствии мне было предложено по возможности завести личное знакомство с
Горанофом, втереться к нему в доверие, с тем чтобы по возможности склонить
его к мысли расстаться с неудобными и обличительными драгоценностями,
разумеется на самых выгодных условиях. Но до этого, как вы сами знаете, дело
не дошло. Не только не дошло, но и сама задача усложнилась. Вмешались другие
силы и, очевидно, враждебные: Пенеф... Флора... А теперь еще этот нахал из
торга.
покупать за двойную цену какую-то виллу, если у него нет уверенности, что
вместе с виллой он приобретает и еще кое-что, спрятанное в ней?
подношу ей зажигалку.
Флора, ни Пенеф, ни Виолета, ни даже полиция. Почему? Потому что сокровище
совсем невелико по размерам: маленькая кожаная коробочка с девятью
небольшими, но страшно дорогими и ужасно красивыми камнями. Маленькая
коробочка, не мешки с луидорами и не золото в слитках.
из кармана вчерашнюю находку и кладя ее на стол.
с ее лица, но тут же возвращается, еще более густой, а ее темные глаза горят
странным огнем. Она нерешительно протягивает к коробочке свою белую руку,
словно боится спугнуть желанное видение. Наконец она нажимает кнопку, и
крышка откидывается, внезапно открыв сияющие камни на темном фоне бархата.
разглядывает его, смотрит на свет и снова кладет в коробочку.
умерла от разрыва сердца, виноваты были бы только вы. - И, видя мое
недоумение, добавляет: - Это не брильянты.
ее настолько красноречив, что я не могу не спросить:
стать жертвой какой-нибудь банды, грек заказал у Грабера точную копию
оригинальных камней. Грабер мне рассказал о существовании дубликатов. Хотя
обмануть они не могут никого, разве что какого-нибудь невежду...
Розмари испытующе смотрит мне в лицо. Затем спрашивает с полуусмешкой:
торгую. Имей я дело с брынзой, я бы сразу вам сказал, качественна она или
нет. Ну, а камни...
их за настоящие.
ко мне свой темный взор и тихо произносит:
фальшивыми брильянтами, что...
До того дня, кода я положу перед вами настоящие.
минуту меня захлестнуло чувство горечи.
тут же отнесли их Тео Граберу?
масонская ложа. Зачем мне брильянты, если я не смогу их продать? А если и
продам, где гарантия, что Грабер тут же не пронюхает и не начнет меня
преследовать?
всему свое время. Постарайтесь сперва раздобыть брильянты, а тогда будете
думать о продаже.
спохватывается она.
И я не могу вам ее рассказать. пока не проверю две-три вещи.
Разве не достаточно, что я доверился вам и показал эти камни, пусть
фальшивые? И как это ни смешно, я нашел их в глубине сада, в каменной вазе.
такому-то часу не положит камни в такое-то место - имелась в виду, конечно,
каменная ваза, - то будет убит. Старик, чтобы выиграть время, оставил в вазе
дубликаты. Икс сразу обнаружил обман и осуществил свою угрозу.
убивать Горанофа? Старик не рискнул бы жаловаться на то, что у него украли
ранее украденное им самим. А потом, не надо забывать и другое...
из торга, не считая Виолеты, которая, может быть, не так наивна, как
кажется. Если бы брильянты исчезли, можете быть уверены, всех как ветром
сдуло бы. Они все знают. Одна я ничего не знаю.
вынудите меня разыскать их, эти брильянты.
я смею рассчитывать, так это на дружескую помощь.
бы вы уделили ей немного внимания, пофлиртовали с ней, чтобы у нее
развязался язык. Крупные женщины очень чувствительны к комплиментам,
поскольку получают их редко, и размякнуть такой недолго...
одно-единственное слово открывает очень многое. Я так беспомощна и стольких
вещей не знаю, хотя Грабер твердит, что я запросто могу заменить Второе
отделение и Скотланд-ярд, вместе взятые...
не имею. Может быть, собираются как-то отвлечь Виолету и обшарить виллу или
еще что-нибудь в этом роде.
но как раз такие обычно бывают чересчур мнительными и недоверчивыми - им все
кажется, что они могут стать легкой добычей злоумышленников. Нет, с этими
беспомощными и наивными держи ухо востро...
времени. Сжальтесь лучше надо мной.
раздражать?