Фарбелоу.
уцелел. Салли бросила в него все, что противоречило придуманной ими версии
происшедшего, а сверху навалила груду булыжников. Так что эта проблема
решилась. А вот с носилками дело обстояло туго - большинство необходимых
материалов погибли в огне, да и нога Джеффри болела все сильнее. Они все
еще искали, чем бы связать палки, когда у них над головами с гулом
промчался первый реактивный самолет.
скрылся за горизонтом. Десять минут спустя он вернулся. На сей раз он
летел над долиной на высоте всего несколько сотен футов. Салли замахала
обрывками простыни, которую Джеффри разорвал на полосы - вместо веревки,
нужной для изготовления носилок.
не давала покоя боль в ноге. - Надо развести костер и подать сигнал дымом.
Мокрая солома - это то, что надо.
пороемся...
опущены, моторы глухо ревут - вой машины, двигающейся куда медленнее, чем
ей бы того хотелось. Салли вновь замахала им обрывками простыни. Самолет
накренился, и ребята увидели кабину и пилота в ней - такого крохотного,
что было непонятно, смотрит он на них или нет. Затем самолет накренился в
другую сторону; потом еще раз покачал крыльями.
Заложив крутой вираж, он быстро помчался на юг и через какую-то минуту
превратился в крохотную точку на горизонте, а потом и вовсе пропал из
виду, оставив после себя только белый расплывающийся след в небе.
равно из идеи с носилками ничего бы не вышло.
хочется есть.
остаться кое-какие консервы. Я напрочь забыл о них! Его консервы не
слишком интересовали.
успехом, и вскоре они сидели у костра, как бой-скауты, и ели дымящуюся
похлебку. А потом легли спать под крышей звездного неба.
вертолетов. Из каждого повыскакивали сурового вида мужчины, которые мигом
оцепили поляну. Заняв места вдоль внешней стены, они наставили дула своих
автоматов на притихший лес. Салли подбежала к ним предупредить, чтобы они
не стреляли в волкодавов, которые как раз отправились поохотиться. Но пока
она пыталась что-то объяснить, один из солдат наставил на нее автомат, и
девочка поспешно ретировалась. Офицеры отдавали приказы, распределяли зоны
огня, перебегая от одного солдата к другому. А в самом центре двора стояли
три человека. Удостоверившись, что все идет, как положено, они не торопясь
направились к дому. Один из них, тот, что шел посередине, был генерал.
на землю, обхватив лодыжку руками.
приказов! Я велел вам провести разведку, а вы самостоятельно нанесли
поражение нашему противнику. Это не самый лучший путь к повышению в
звании. Значит, это и есть наш враг? - и он с довольным видом показал на
Фарбелоу.
время бури, а я постарался поставить кости на место, но его все равно надо
как можно скорее доставить в госпиталь.
его всего ничего. Когда мы тут появились, он ужасно разозлился и ушел в
лес. Мистер Фарбелоу может рассказать о нем куда больше, чем мы.
взглядом.
генерала, судя по выговору, англичанин, - связался с Парижем. Он завел
запасной генератор в Министерстве иностранных дел и сумел наладить
коротковолновый передатчик. Он и понятия не имел, что случилось, но сам
факт, что он смог использовать такие сложные устройства, надоумил нас
послать на разведку несколько самолетов. Один из них заметил вас в этой
долине - мы же знали, куда вы направляетесь. И вот мы здесь.
мистер Фарбелоу. Они прожили вместе пять лет, но сейчас мистер Фарбелоу
очень устал, и вряд ли сможет что-либо рассказать. Почему бы вам не
отвезти его в госпиталь, дать ему придти в себя, а потом, я не сомневаюсь,
он выложит все, что знает.
хмыкнул. Затем он что-то проворчал, обращаясь к своему второму спутнику,
тот отдал короткий приказ, и два солдата, оставив свои позиции, бегом
бросились к вертолету. Вытащив оттуда носилки, они споро и осторожно
положили на них Фарбелоу. Видно было, что они отрабатывали эту операцию
бесчисленное число раз.
полетите с нами?
Мэддокса в Веймут, как только нога Джеффри станет немного получше. Если бы
вы смогли найти нам еще одну лошадь, мы бы отправились туда верхом. А еще
нам надо немного денег. Продавец погоды из Норвича украл все, что у нас
было.
англичанин. - Он должен сделать официальный доклад.
другого выхода. Но я предпочел бы остаться. Мы с Салли ничего не знаем. Мы
пришли, и он тут же ушел. Я напишу лорду Монтегю и объясню ему, что
случилось с "Роллс-Ройсом". В него, между прочим, попала молния.
выискивая между камнями зеленую травку. Но часть травы он съел накануне,
остальная - погибла во время землетрясения. У бедного пони было
отвратительное настроение, и он потрусил к дому поглядеть, не осталось ли
у Салли еще немного восхитительных оранжевых кубиков. Генерал стоял прямо
на его пути. Мэддокс, скалясь и фыркая, подошел совсем близко и
остановился. Какое-то мгновение эти два воплощения абсолютной воли глядели
друг на друга, потом генерал засмеялся своим лающим смехом и отступил в
сторону.
ведь было оружие такого калибра!
cheval. Au dela de ces collines j'ai vu des petites fermes [...отправьте
людей поискать хорошую лошадь. За теми холмами я видел несколько маленьких
ферм. (франц.)]. Мы поговорим с мистером Фарбелоу в Париже. До свидания.
на ребят.
хотел бы вас поблагодарить.
хотим вас поблагодарить.
отвезти вас к нам в Веймут.
Несколько солдат отправились на поиски лошади, но не прошло и нескольких
минут, как раздался громкий лай, за которым последовали выстрелы.
вашими людьми ничего не случится...
вечность.
Джеффри.
умело он наложил на ногу Джеффри какую-то мазь и тугую повязку. Он
дружелюбно объяснял все, что делал, по-французски, а англичанин любезно
переводил. Судя по всему, у Джеффри было всего-навсего небольшое
растяжение, а боль вызывалась отеком и большим синяком. Генерал тем
временем отошел к одному из оставшихся вертолетов послушать радио.
Наблюдая за ним, Джеффри внезапно понял, почему генерал так охотно
согласился помочь им с Салли вернуться в Веймут: достаточно, если во