дымилась земля, жарким пламенем вспыхивали кусты и травы, распадалась плоть.
Под рев и пронзительные, почти человеческие вопли, вскоре перешедшие в
жалобный вой она полосовала своим миниатюрным лазером огромные бурые туши,
словно мясник на какой-то фантастической бойне, где скот разделывают с
поспешной небрежностью, сваливая кучей головы и потроха, конечности и
иссеченные крупными кровавыми кусками тела.
словно пощечину, бросил в их лица пепел. Калла прижалась к груди Блейда, по
щекам ее текли слезы.
оставалось делать?
перстня на руке девушки на дымящуюся полосу обугленной почвы, на которой
валялись черные бесформенные груды плоти. Где-то он уже видел такое, нет, не
страшный синий луч и не выжженную землю -- перстень... Кольцо с печаткой:
похожее на грифона чудище, оседлавшее не то колесо, не то солнечный диск.
и кусты. Но твари, которые оставались в живых, вероятно бежали в ужасе; ни
одна травинка не шевельнулась.
этому... -- она разрыдалась.
эсса, торчавшие из бурых туш ярдах в двадцати от него, были хорошо видны;
ветер раскачивал тонкие древки, хлестал по ним травяными стеблями. Блейд
привычно сосредоточился, на миг прикрыл глаза и глубоко вздохнул.
том, что в этом странствии ему приходится работать ногами не меньше, чем
головой. Бегство, бегство и еще раз бегство... Появившись здесь первый раз,
он сразу был вынужден бежать, и лесные охотники-паллези гнали его через
джунгли до самых гор как дикого зверя. Теперь он снова бежал -- от стада
обезьян; вернее от того мерзкого и отвратительного, что они с Каллой
сотворили с этими существами.
Ричард Блейд, герой, или Ричард Блейд, победитель. Бегство как таковое не
смущало его; важен был результат -- спасение. Почти в каждой реальности
Измерения Икс ему приходилось изрядно поскитаться, и сейчас он принялся
вспоминать все эти странствия, пытаясь как-то классифицировать их. Были
военные походы в Альбе и Кате; были путешествия, которые он совершил под
давлением обстоятельств или совсем поневоле, попав в плен в Катразе,
Берглионе и стране джеддов; иногда он сам выступал в роли преследователя --
как в Сарме. Однако он не мог припомнить, чтобы когда-нибудь ему доводилось
бежать. Да, он совершал побеги -- из замка Фарнака в том же Катразе или из
царского дворца в Меотиде но то были именно побеги, а не бегство, когда
погоня идет по пятам.
себя этот специфический вид путешествий: бегство -- это странствие дичи, за
которой гонятся охотники. Правда, сейчас за ними никто не гнался; охотники,
по большей части, превратились в гарь, золу и пепел.
Сариномой выбежали им навстречу, она бросилась на грудь своей ратанги и
горько зарыдала. Губы у нее тряслись, и спутники едва могли разобрать
отдельные слова, прорывавшиеся сквозь слезы: "Страшно, страшно... Как они
кричали, Сари! Как они кричали!"
огромные, похожие на людей, но не люди... совсем дикие, мохнатые.
вас же есть эссы и защитные пояса? -- он все еще не мог понять, в чем дело.
светом из кольца. Они горели и визжали... и горела земля... это было
страшно!
на свой. Потом он вытянул руку в сторону озера, на миг блеснул страшный луч
и тут же погас. Стащив с пальца кольцо, Джейдрам швырнул его в воду
больше, чем требовалось. Но дело сделано, и расстраиваться ни к чему.
интересных, но опасных местах...
рука не дрожала!
них существах вроде сантров. Разве ты не видишь разницы?
взгляд на Сари, потом -- на Джейдрама. -- А вы могли бы убить человека?
кивнула, продолжая поглаживать Каллу по волосам.
мне бы это не доставило удовольствия!
разведчика, -- ты все делаешь сам. Охотишься, убываешь врагов, готовишь еду,
делаешь себе оружие...
и ножи преследовавших его охотников. -- Мечи куют мастера...
свои люди, иногда очень не похожие друг на друга, -- он помолчал. -- Есть
люди, которым нравится защищать... и убивать.
вызвала Блейда из палатки. Они устроились на траве, неподалеку от горячих
источников, от которых тянуло влажным теплом.
Саринома с улыбкой обняла его за шею. -- Ты спас малышку, и потому...
меня.
поблагодаришь ее за спасение, а сегодня... -- ее ноги скрестились на спине
разведчика.
с собой поделать; люди оривэй определенно нравились ему. Особенно их
женщины.
отказывалась идти на восток, в обход озера, где на обугленной земле чернели
останки мохнатых сантров. Конечно, этот участок можно было бы обогнуть
лесом, но Блейд усмотрел во вчерашнем происшествии перст судьбы и решил
двинуться на запад, сейчас оба направления представлялись разведчику
равноценными.
дней неспешных странствий на границе между джунглями и отрогами горного
хребта путники очутились на неширокой равнине, полого спускавшейся к лесной
опушке. Едва Блейд увидел этот заросший травой косогор, на котором тут и там
торчали остроконечные камни, как перед его глазами возник разворачивающийся
цепью отряд преследователей, маленькие человеческие фигурки с коротконогими
черными собаками на сворках, лошади, сгрудившиеся под деревьями, и при них
сторожа с луками за спиной.
уходил на запад, стекал ровной зеленой полосой к самому горизонту,
однообразный и одинаковый, словно газоны перед дорсетскими коттеджами. Скалы
справа выглядели гораздо разнообразнее и давали больше пищи для воспоминаний
-- и для фантазии тоже. Поразмыслив, разведчик решил, что его пещера
находится где-то дальше, впереди; ущелья, тут и там рассекавшие скалистую
стену, казались ему незнакомыми, и ни в одном из них не было водопада.
дороге каньоны. Их не стоило обыскивать до конца, Блейд помнил, что говор и
шум водопада был ясно различим почти у самого входа. В первый день они не
нашли ничего, зато во второй обнаружили сразу два подходящих ущелья,
звеневших водными струями. Блейд, однако, забраковал оба; потоки в них
низвергались с западных склонов, тогда как его водопад находился справа, с
восточной стороны. И рядом, у самой воды, шла тропинка вверх, к карнизу! Это
он помнил совершенно точно.
каньона и будивших у разведчика смутное воспоминание; рев бушующей воды, что
громом отдавался в ущелье; очертания нависавшего рядом с потоком широкого
каменного выступа. Вдобавок водопад был расположен с нужной стороны и рядом
тянулась тропинка -- несомненно, та самая. Полный радостных предчувствий,
Блейд устремился вверх по тропе, и трое оривэй, с горящими от любопытства
глазами, спешили за ним по пятам.