read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Где мы оставили штуку, на которой прибыли? - инспектор Спрингер
снял шляпу и вытер ее изнутри платком. Он посмотрел вопросительно на
Герцога Королев. - Внимание специальный констебль! - его усмешка была
фальшивой и ужасной. - Где летающая машина?
Некоторое мгновение Герцог Королев был настолько озадачен манерами
инспектора, что просто смотрел на него.
- Воздушный корабль, хо-хо-хо, который принес нас сюда! - инспектор
Спрингер вернул на место свою шляпу и быстро сглотнул два или три раза.
Герцог Неопределенно ответил:
- Вон там, я думаю, - он медленно развернулся, покачивая своей
дубинкой (ставшей коричневой). - Или в этом направлении!
- Проклятье! - сказал инспектор с отвращением.
- Мибикс? - произнес рассеянно капитан Мабберс, как будто думая о
чем-то другом.
Земля издала стонущий звук и содрогнулась.
- Гарольд! - Миссис Ундервуд дернула Джерека за рукав. Он заметил что
белая ткань его костюма стала пятнисто-зеленой. Вы должны найти его,
мистер Корнелиан.
Когда Джерек и Амелия побежали назад, туда, где они оставили ее мужа,
инспектор Спрингер так же кинулся за ними рысцой, потом его люди, неся
между собой ворчащих, но не сопротивляющихся Латов, а за ними следовал
Герцог Королев, немного повеселевший от перспективы действий. Действия,
события, были его жизнью, без них он увядал.
На бегу Джерек и Амелия слышали пронзительный звук свистка Герцога, и
его голос, кричащий:
- Эй! Эге-гей.
От земли доносились шепчущие звуки при каждом сделанном шаге. Что-то
горячее и органическое запульсировало казалось, в одном месте под их
ногами. Они достигли площадки из гниющего металла. Сквозь сумрак можно
было различить Гарольда Ундервуда, все еще погруженного в беседу со своим
другом. Он поднял голову.
- Ха! - тон его был добрее. - Так, вы все здесь. Это говорит
кое-о-чем, не правда ли, в нашем низменном мире? - по всей видимости,
собеседник не произвел глубокого впечатления на его убеждения.
Равнина судорожно вздохнула, подалась и стала ямой в милю шириной.
- Я думаю, нам лучше сделать новый аэрокар, - сказал Герцог Королев,
резко останавливаясь.
Гарольд Ундервуд подошел к краю ямы и заглянул вниз. Он? почесал
соломенного цвета волосы, нарушив пробор...
- Итак, по крайней мере, имеется еще один уровень, - задумчиво
произнес он. - Полагаю это к лучшему, - он не сделал попыток к
сопротивлению, когда жена мягко оттащила его назад.
Герцог Королев крутил все свои кольца власти.
- Наши кольца не работают в самом городе? - спросил он у Джерека.
- Я не помню.
За их спинами молча взорвалось здание. Они смотрели как обломки пыли
плыли над их головами. Джерек заметил что кожа у них всех теперь имела
пятнистый, мерцающий оттенок цвета жемчуга. Он пододвинулся ближе к
Амелии, все еще вцепившись в своего мужа, единственного из их компании,
выглядевшего спокойным. Они по шли прочь от ямы, огибая город.
- Редкий случай, когда энергии города не хватает, - сказал
неподвижный собеседник Гарольда Ундервуда. - Кому могла понадобиться такая
мощность?
- Значит вы знаете, что является причиной такого беспорядка?
Нет. Нет, кто может сказать? Вы должны связаться с центральным
философским отделом, хотя я думаю, что я - все что от него осталось. Если
я только не составляю его целиком. Кто скажет, что является частью, а что
- целым? И если целое содержится в каждой части или часть в целом, или
целое и часть различны, не в терминах размера или емкости, а в
существенных свойствах...
Сожалея о своей невежливости, Джерек продолжал путь мимо камня.
Было бы чудесно обсудить эти вопросы - сказал он, - но мои друзья...
- Круг - это круг, - сказал Гарольд Ундервуд. - Мы без сомнения,
вернемся назад. Прощайте, пока - бормоча про себя, он позволил Джереку и
Амелии увести себя.
- Несомненно, несомненно. Природа реальности такова, что ничто не
может, по определению, быть нереальным, если оно существует, а так как все
может существовать, если его можно представить, тогда все, о чем мы
говорим, как о нереальном, следовательно реально...
- Его аргументы довольно слабые, - сказал негромко Гарольд Ундервуд,
как бы извиняясь. - Я не верю, что оно имеет то значение, о котором
заявляет. Ладно. Кто мог бы поверить, что Данте-католик, оказался таким
точным, в конце концов! - Он улыбнулся им. - Но теперь я полагаю мы можем
забыть эти сектантские развлечения. Проклятия, определенно, расширяют
кругозор!
Миссис Ундервуд судорожно вздохнула.
- Что это за штука, Гарольд?
Он просиял.
- Что-то живое, возможно, животное перебежало им путь и скрылось в
недрах города.
- Мы на краю, - сказал Герцог Королев. - Хотя ничего, кроме черноты,
дальше не существует. Неисправность силового экрана?
- Нет, - сказал Джерек, который находился впереди него. - Город все
еще испускает немного света. Я могу видеть, но там только пустыня.
- Там нет солнца, - всмотрелась вперед Амелия. - Нет звезд.
- Планета мертва? Вы это имеете в виду? - присоединился к ним Герцог
Королев. - Да, там пустыня. Что стало с нашими друзьями?
- Полагаю, слишком поздно говорить, что я, конечно, прощаю тебе все,
Амелия, - сказал вдруг Гарольд Ундервуд.
- Что, Гарольд?
- Это не имеет значения теперь. Ты была, конечно, любовницей этого
человека. Ты совершила измену. Вот почему вы оба здесь.
С некоторой неохотой Амелия оторвала взгляд от безжизненного пейзажа.
Она нахмурилась.
- Я был прав, не так ли?
Ошеломленная, она переводила взгляд от Джерека Корнелиана к Гарольду
Ундервуду и обратно. На губах Джерека появилась удивленная полуулыбка.
Она сделала беспомощный жест.
- Гарольд, разве сейчас время?...
- Она любит меня, - сказал Джерек.
- Мистер Корнелиан!
- И ты его любовница? - Гарольд Ундервуд протянул ласково руку к ее
лицу. - Я не обвиняю тебя, Амелия.
Она глубоко вздохнула и коснулась руки мужа.
- Очень хорошо, - Гарольд. В душе, да. И я люблю его.
- Ура! - закричал Джерек. - Я знал, я знал! О, Амелия, это
счастливейший день в моей жизни!
Остальные повернулись, смотря на них. Даже Герцог Королев казался
шокированным.
А откуда-то с неба над их головами гулкий голос, полный мрачного
удовлетворения, закричал:
- Я говорил вам это! Я говорил вам всем это! Глядите - это конец
мира!


17. НЕКОТОРАЯ ПУТАНИЦА, КАСАЮЩАЯСЯ ПРИРОДЫ КАТАСТРОФЫ
Лорд Монгров посадил на землю большой черный яйцеобразный воздушный
корабль с вмятиной на самом верху. На чертах гиганта лежало выражение
глубокого меланхолического удовлетворения, когда он вышел из судна,
показывая правой рукой на опустение за городом, где даже ветерок не
шевелил бесплодную пыль в подобие присутствия жизни.
- Все исчезло, - вещал Монгров. - Города больше не поддерживают наши
забавы. Они едва поддерживают себя. Мы - последние выжившие из
человечества. И еще вопрос, как долго мы будем существовать? Что ж, по
крайней мере, большая часть путешественников во времени была возвращена, а
космическим путешественникам отданы их корабли, хотя от них мало пользы
теперь. Юшарисп и его люди сделали все, что могли, но они могли бы сделать
больше, Герцог Королев, если бы вы не были так глупы, что посадили их в
свой зверинец.
- Я хотел удивить вас, - сказал как-то неловко Герцог, не в силах
оторвать глаз от пустыни. - Вы имеете в виду, что там совершенно нет
жизни?
- Города - это оазисы в пустыне, которой является наша Земля, -
подтвердил Монгров. - Планета сама неминуемо развалится.
Джерек почувствовал руку миссис Ундервуд, ищущую его. Он твердо сжал
ее. Она храбро улыбнулась ему.
Герцог продолжал крутить бесполезные теперь кольца власти.
- Должен сказать, что ощущается определенное чувство потери, - сказал
он наполовину себе. - И Миледи Шарлотина исчезла? И Епископ Касл? И
Сладкое Мускатное Око? И По Аргонхерт?
- Все кроме тех, кто здесь.
- Вертер де Гете?
- Вертер тоже.
- Позор! Он очень порадовался бы этой сцене.
- Вертер больше не флиртует со смертью. Смерть потеряла терпение и
забрала его, - лорд Монгров вздохнул. - Скоро я встречаюсь с Юшариспом и
остальными здесь. Тогда мы узнаем, сколько времени у нас осталось.
- Значит, наше время ограничено? - спросила миссис Ундервуд.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.