великанов, и мне кажется, что надо уносить отсюда ноги как можно скорее.
переправиться через реку и до рассвета пройти на запад лигу-другую. Лорд
Харкорт прав, мы должны сделать то, что он говорит.
про распятие!
толком разглядеть, что с ними случилось, но Харкорту показалось, что они
изуродованы так, будто кто-то хотел вывернуть их наизнанку, но не успел.
становились все реже. Воздух был промыт и свеж, кипарисы стояли прямо и
неподвижно, и кругом было совсем тихо - ветер больше не шумел в их кронах.
Гроза прошла, наступило затишье.
показывать нам дорогу? Нам надо перейти реку и направиться прямо на запад.
половины заросшего лесом, а выше покрытого каменистой россыпью.
широкой долине. Местами приходилось продираться через лес, а на открытых
местах в высокой траве скрывались ямы с водой и трясины. Смертельно
усталый и невыспавшийся, Харкорт из последних сил продвигался вперед, с
трудом заставляя себя передвигать ноги. Временами он оказывался впереди
аббата и Шишковатого, временами отставал от них, и приходилось делать
усилие, чтобы их догнать. Иоланда порхала где-то впереди - она, казалось,
не чувствовала усталости.
и одолевала сонливость, так что на разговоры не хватало ни дыхания, ни
сил. Поговорить было о чем, у Харкорта накопилось множество вопросов, но
пришлось отложить их на более подходящее время. Он пытался размышлять про
себя обо всем, что произошло, но голова у него была слишком тяжелой от
усталости, и мысли путались.
посветлело. Когда они наконец достигли его подножья, до восхода солнца
было еще далеко, и только утренняя заря освещала местность.
сможем оглядеться, увидеть, не гонится ли кто-нибудь за нами и что вообще
происходит вокруг.
лежат мертвые на острове.
уцелеть и отправиться за нами вдогонку.
было, им в голову не придет за кем-нибудь гнаться.
либо те, кто остался в живых там, на острове, либо те, которые их там
найдут, - могут толком не понять, что произошло. Они могут решить, что это
мы перебили великаном на острове, и возжаждать нашей крови. Я бы предложил
поступить так, как сказал Чарлз, и подняться на холм.
укрыться.
кажутся небольшими, но я думаю, там найдутся и валуны приличного размера.
мышцы, но давайте поднимемся.
а иногда и просто становясь на четвереньки. Валуны на вершине, как и
ожидал Харкорт, оказались громадными, некоторые были величиной с амбар или
конюшню. Холм был выше, чем им сначала показалось, и когда они достигли
вершины, перед ними открылась вся окружающая местность. Солнце стояло уже
на ладонь над горизонтом, и день после вчерашней грозы обещал быть ясным.
собой. - Посмотреть на тебя, так ты вымотался не хуже моего.
если сядет, то тут же заснет.
крайней мере, до сих пор не было видно. Если бы Нечисть разыскивала нас,
она выслала бы на разведку драконом. Или гарпий. Или еще каких-нибудь
летающих существ.
большой рекой мы повстречаемся с гарпиями, - сказала Иоланда. - Драконов
они, скорее всего, посылать не станут, это ленивые создания и далеко
летать не любят. А гарпий послать могут.
осталось всего несколько шагов. А потом будем по очереди стоять на страже,
а остальные смогут поспать.
что-то с аппетитом.
у него был набит рот, - если только могу его чем-нибудь наполнить.
потом разбужу кого-нибудь еще.
Ему тут же стало стыдно от этой мысли - ведь Иоланда с самого начала верно
им служила. Однако это она, ни о чем не предупредив, привела их туда, где
обитают Древние; она встала рядом с Шишковатым перед алтарем; она много
раз бывала на Брошенных Землях и знала, что коробейник - чародей. Помня
обо всем этом, Харкорт решил, что довериться ей было бы глупо.
равно этим бы кончилось. Если уж я сейчас засну, все фурии ада не смогут
меня разбудить до самого вечера.
потянувшись, отщипнул кусочек от ломтя хлеба, который аббат поднес ко рту.
Он зажал его в когтистой лапе и принялся клевать.
аббат. - Он вроде как избрал меня своим хозяином. Не скажу, чтобы я был в
восторге. Мне-то от него какая выгода, если не считать клещей, или блох,
или что там на них водится. Может быть, кто-нибудь согласится его со мной
поделить?
нашли, - сказала Иоланда. - Может быть, это что-то значит?
мы и сами знаем. И без него остерегаемся.
Сам не понимает, что говорит.
Давай поднимемся на макушку и оглядимся вокруг.
западе оба берега ее занимали луга, посреди которых лишь кое-где стояли
группы деревьев. На юге и юго-западе вдоль реки тянулись невысокие пологие
холмы, покрытые редким лесом. На востоке стоял густой лес, через который
они только что прошли, чтобы выйти к реке.
сказал Шишковатый. - Больше никого не видно.
там, немного восточнее, небольшая стая волков.
Наконец Харкорт сказал:
ты бы вернулся вниз и немного отдохнул. Я тебя разбужу около полудня.
не хотел бы говорить на эту тему с остальными, но ты имеешь право знать.
любопытно, но права я не имею. Я только очень рад, что ты смог сделать то,
что сделал. Ты удержал их от нападения.
сказал Шишковатый. - Мы с тобой одна семья. С твоим дедом мы дружим уже
много лет, а с тобой - с тех пор, когда ты только еще учился ходить.
гнезда, и мы часами следили за ними, а ты объяснял мне, как они это
делают, и мы размышляли о том, что они при этом могут думать. Чувствуют ли
они то же самое, что чувствует человек, когда строит себе дом, чтобы
защититься от стихий? Ты разыскивал для меня лисьи норы, и мы,
спрятавшись, смотрели, как вылезают поиграть лисята и возятся друг с
другом не хуже, чем компания деревенских детей, которая шалит и возится