и посмотреть, что лежит за его пределами. Его семья происходила из
Бадифорда в Восточном Уделе, но сам он никогда не был за мостом через
Брендивайн. Его задачей, в соответствии с планом заговорщиков, было
оставаться дома и отвечать на все вопросы, сохраняя возможно дольше
видимость того, что мастер Торбинс живет в Крикхэллоу. Он с собой принес
даже старую одежду Фродо, чтобы лучше играть свою роль. Они не подозревали
даже, какой опасной может оказаться эта роль.
мы не можем оставить известие Гэндальфу. Не знаю, умеют ли Всадники
читать, но я не осмелился бы оставить письмо: вдруг они обыщут дом. Но
если Фетти хочет охранять крепость, я могу быть уверен, что Гэндальф
узнает мой путь, я могу быть доволен. Утром мы отправляемся в Старый Лес.
путешествие, Фетти, чем ждать здесь прихода Черных Всадников.
пожалеешь, что ушел отсюда.
кое-что упаковать до сна. Я разбужу вас на рассвете.
болели. Он радовался, что утром поедет верхом. Постепенно он впал в
дремоту. Ему казалось, что он через какое-то высокое окно смотрит на океан
деревьев. Внизу слышались звуки крадущихся зверей. И Фродо знал, что
раньше или позже они его учуют.
это ветер шумит в листве. Потом понял, что это шум далекого моря: шум,
которого он никогда в своей жизни не слышал, хотя часто мечтал о нем. И
вдруг он оказался на открытом пространстве, в какой-то темной степи. В
воздухе чувствовался странный соленый запах. Он увидел высокую белую
башню, стоящую на холме, и им овладело желание подняться на нее и увидеть
море. Он двинулся к ней, но внезапно в небе блеснул свет и раздался удар
грома.
стоял Мерри со свечой в одной руке, другой рукой он стучал в дверь.
окончательно.
пол-пятого, на дворе туман. Пошли! Сэм уже приготовил завтрак. Даже Пин
уже встал. Я иду надевать на пони седла и снаряжать того, кто повезет
багаж. Разбуди этого слюнтяя Фетти! Он должен встать, чтобы попрощаться с
нами.
Болдер все еще зевал. Они украдкой выскользнули из дома. Мерри шел
впереди, ведя пони с поклажей. С веток деревьев скатывались капли росы.
Трава посерела от холодной росы. Все было спокойно, и отдаленные шумы
казались близкими и ясными: петухи кричали во дворах, где-то хлопнули
дверью.
хоббитами, но быстрые и пригодные к долгой ежедневной работе. Они сели на
пони и вскоре уже двигались сквозь туман, который, казалось, неохотно
расступался и тут же смыкался за ними. Проехав медленно и без разговоров с
час, они увидели перед собой в тумане изгородь - высокую стену.
места, где изгородь изгибалась, следуя за низиной. Здесь был прорублен
проход. Стены были сделаны из кирпича, они постепенно становились все выше
и выше, пока не сомкнулись над головой, и каменная труба уходила вглубь
изгороди по низине и выходила наружу с противоположной стороны.
через лес. Надеюсь, тебя не понадобится спасать до конца дня. Желаю всем
удачи - сегодня и всегда.
- ответил Фродо. - Попроси Гэндальфа поторопиться... Пусть идет по
восточной дороге: мы вскоре выйдем на нее и пойдем как можно быстрее.
вида.
решетка из толстых металлических прутьев. В решетке была небольшая дверь.
Мерри спешился и открыл ее ключом, а когда они все проехали снова закрыл
ее за собой. Она захлопнулась со звоном. Звук этот был зловещим.
краю Старого Леса.
сказки о привидениях, гоблинах, волках и тому подобных страшилищах,
которые рассказывали Фетти его няньки, то это неправда. Не нужно им
верить. Но все же этот лес - страшное место. В нем все гораздо более
живое, более сознающее события, если можно так сказать, чем в Уделе. А
деревья леса не любят чужаков. Они следят за тобой. Обычно они этим
ограничиваются и, пока стоит день, больше ничего не предпринимают. Изредка
лишь наиболее злобные из них могут царапнуть веткой, сунуть под ноги
корень или запутать лианой. Но мне говорили, что ночью они гораздо
опаснее. Я лишь один или два раза был там после наступления темноты, и
всегда только у самого края. Мне показалось, что все деревья шепчутся друг
с другом, передавая новости и слухи на неизвестном для нас языке: ветви их
раскачивались и загибались без всякого ветра. Говорят, эти деревья могут
двигаться, они могут окружить странника. Когда-то давно они напали на
изгородь: подошли и выросли у самой изгороди, стали наклоняться над ней.
Но пришли хоббиты, срубили сотни деревьев и устроили в лесу огромный
костер, они выжгли большую полосу к востоку от стены. После этого деревья
прекратили это свое наступление, но стали очень враждебны к хоббитам. До
сих пор на месте огня пустое место.
- ответил Мерри. - Во всяком случае, так мне рассказывали, но сам я ни
разу их не видел. Но кто-то проложил в лесу тропы. Встречаются и следы,
которые время от времени изменяются странным образом. Недалеко от этого
туннеля начинается широкая тропа, ведущая к старой гари и дальше на
северо-восток... Это почти совпадает с нужным нам направлением. Я
постараюсь отыскать эту тропу.
конце ее уходила в лес едва заметная тропа, но как только они оказались
под кронами деревьев, тропа исчезла. Оглядываясь, хоббиты в промежутках
между деревьями видели темную полосу изгороди. Впереди видны были только
бесчисленные стволы разнообразных деревьев: прямые и изогнутые,
приземистые и стройные, покрытые наростами и ровные, гладкие и ветвистые:
и все они поросли мохом зеленого или серого цвета. Один Мерри казался
невозмутимо спокойным.
Мы не должны потерять друг друга или забыть в каком направлении находится
изгородь.
свисающих ветвей и выступающих корней. Подлеска не было. Местность
постепенно поднималась, и по мере того как они продвигались вперед,
деревья становились выше и толще. В лесу стемнело. Было тихо, лишь изредка
слышался звук падения капли, пробившей себе дорогу сквозь листву. Ветки не
двигались, листва не шуршала, но у хоббитов было неприятное чувство, что
за ними следят с неодобрением, временами углублявшимся до вражды. Чувство
это постоянно крепло, пока они не начали оглядываться по сторонам и назад,
как бы ожидая внезапного нападения.
преграждали им путь... Пин вдруг понял, что не сможет вынести этого
больше, и без предупреждения воскликнул:
поглощенный толстым занавесом. Никакого ответа, даже эха, однако деревья,
казалось, еще теснее сгрудились вокруг путешественников и следили за ними
еще внимательнее.
больше вреда, чем пользы.
был, когда увлек за собой товарищей в это зловещее место. Мерри смотрел по
сторонам, казалось, будучи в полной мере уверен, куда идти дальше. Пин
заметил это.
он. Но в этот момент Мерри облегченно вздохнул и указал вперед.
Перед нами старая гарь (по крайней мере я надеюсь на это), но тропа как
будто ушла куда-то.
путешественники оказались на широкой круглой поляне. Над ними было небо,
голубое и чистое, к их удивлению: в лесу они не видели ни расцветающего
утра, ни рассеивающегося тумана. Солнце, однако, было еще недостаточно
высоко, чтобы осветить поляну: его лучи освещали только верхушки деревьев.