нужна стрельба по отметкам?
перекрывающих друг друга обстреливаемых зон, - сказал Эпторп.
слышать как можно меньше о том, чего вы намерены лишить противника, и как
можно больше о том, как вы будете уничтожать его. Запомните это,
джентльмены. Любой план огня составляется для уничтожения противника. А
теперь вот вы, первый номер, у пулемета. Вы только что прицеливались в
этот кусочек мела на полу, правильно? По-вашему, вы попадете в него?
ярдах от вас с прицельной рамкой, стоящей на тысяче восемьсот?
сэр, - сказал Эпторп.
Неужели никто из вас не скажет мне, для чего нужна стрельба по отметкам?
есть, сэр. А если нет, тогда - кусочка мела.
гимнастического зала. Сопровождавшие офицеры поспешили за ним.
офицерам собраться в столовой.
Надо полагать, что и у нашего начальства денек сегодня не из приятных.
начальства, можно было судить по мрачному выражению лиц руководящих
офицеров, когда они уселись в школьной столовой напротив своих
подчиненных. Столы уже накрыли для второго завтрака, и в зале стоял резкий
запах варящейся на кухне брюссельской капусты. Все сидели молча, как в
монастырской трапезной. Бригадир встал. Cesare armato con un occhio
grifagno [Цезарь воинственный, с грозным взглядом (ит.)]. Как бы
намереваясь изречь необыкновенное благоволение, он сказал:
закурить никому и в голову не пришло бы.
добавил он, ибо все инстинктивно выпрямились и застыли. Некоторые
попробовали принять непринужденную позу, но в общей массе атмосфера
напряженности сохранилась. Триммер оперся локтем о стол, зацепил нож, и
тот зазвенел. - Время есть еще не наступило, - сказал бригадир.
бригадир достал прут и вызвал Триммера для того, чтобы наказать его. Еще
не было высказано никаких претензий или обвинений, не было сделано никаких
особых замечаний (кроме замечания Триммеру), но под свирепым взглядом
этого одноглазого человека все чувствовали себя виноватыми.
Как часто, должно быть, под этими оштукатуренными и покрашенными балками
произносились одни и те же слова в таком же бьющем в нос запахе
брюссельской капусты: "Начальство рассвирепело до крайности", "Кто будет
жертвой на этот раз?", "Почему, собственно, я?".
homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris" [помни, о человек, как из
праха сотворен ты, так во прах и обратишься (лат.)].
отпуска. - Серое лицо Ритчи-Хука исказилось от судорожной улыбки и стало
куда более страшным, чем при любом грозном взгляде. - Некоторым из вас,
собственно, вообще не придется утруждать себя возвращением сюда. Позднее
они узнают об этом посредством того, что с иронией называют
"соответствующими каналами".
кого-нибудь, он лишь слегка запугивал. Ему очень нравилось удивлять и
поражать людей. Чтобы удовлетворить это элементарное желание, Ритчи-Хуку
часто приходилось прибегать к силе или жестокостям, иногда даже к тяжелому
телесному наказанию, однако в сопутствующих этому обстоятельствах для него
не было никакого удовольствия. Поразить и удивить - вот что было для него
самым главным. Глядя на сидевших перед ним офицеров, в этот день он,
должно быть, понял, что действительно поразил их своим вступлением.
Бригадир продолжал:
Формирование новой бригады - это куда более трудное дело, чем вы,
возможно, представляете себе. Я присмотрелся к вам именно в этом плане.
Мне докладывали, что условия жизни здесь, когда вы прибыли, оставляли
желать лучшего, но офицеры-алебардисты должны научиться заботиться о себе
сами. Прибыв сюда вчера вечером с дружеским визитом, я был полон надежд
найти всех вас хорошо устроившимися. Я прибыл в семь часов вечера. В
расположении части не было ни одного офицера. Разумеется, не существует
никакого строгого правила, говорящего о том, что в какой-то определенный
день вы должны обедать обязательно в учебном центре. Я предположил, что
все вы отсутствуете из-за какого-то общего празднования. Я спросил у
гражданского заведующего столовой и узнал, что вчерашний вечер - это вовсе
не исключительный случай. Он не мог назвать мне ни одной фамилии членов
столовой комиссии. Все это не дает мне оснований назвать данную часть
"счастливым кораблем", как говорят моряки.
посредственные. На тот случай, если какой-нибудь молодой офицер не знает,
что это значит, я поясню: это значит, что результаты никуда не годны, они
просто ужасны. Я не утверждаю, что во всем этом виноваты только вы.
Насколько мне известно, здесь не было совершено ни одного воинского
проступка или преступления. Однако ценность офицера определяется вовсе не
отсутствием воинских проступков и преступлений.
настоящего положения дает некоторые преимущества. Преимущества для вас и
для меня. Офицерского чина его величество ни одному из вас еще не
присвоило. Вы проходите испытательно-стажировочный срок. Многим из вас я
могу без каких-либо объяснений приказать завтра собрать свои вещи и
оставить военную службу. Не обольщайтесь, пожалуйста, надеждой, что вы
предпримете что-то весьма умное и сумеете получить чин, поднявшись по
черной лестнице. Если вы не возьмете себя в руки и не приметесь за дело,
то скатитесь от моего пинка по той же самой лестнице вверх тормашками.
дополнительные силы на то, что окончилось провалом". На простом английском
языке это означает: если вы видите, что какие-нибудь дураки попали в
трудное положение, не впутывайтесь в их дело. Самое правильное действие в
таком случае - это уничтожать противника там, где он слабее всего.
него дополнительные средства и силы. На следующей неделе мы начнем все
сначала. Руководить подготовкой буду я.
укатил по проторенной дороге. Майор Маккини и другие руководящие офицеры
уехали в удобных личных машинах. Офицеры-стажеры остались. Странно, но
атмосфера вокруг них тотчас же заметно оживилась. Не потому, что предстоял
отпуск (с ним было связано много проблем), а потому, что в течение
последних недель все, или почти все, чувствовали себя не совсем так, как
им хотелось. Все они, или почти все, были храбрыми, неромантичными,
добросовестными молодыми людьми, которые пошли в армию с намерением
поработать намного больше и усерднее, чем они работали в мирное время.
Полковая гордость застала их врасплох и вдохновила на подвиги. В
Кут-эль-Амаре все их надежды рухнули; они проводили большую часть своего
времени в танцевальных залах и у игровых автоматов.
выразиться более точно и отметить, что среди нас есть определенные
исключения.
некоторым из нас не стоит утруждать себя возвращением назад.
обстоятельствах сегодня я лучше, пожалуй, пообедаю в здешней столовой.
мистеру Пелеччи, католику глубоко суеверному, но, как и другие жители
этого городка, не соблюдавшему аскетических воздержаний, что сегодня
мясного блюда он есть не будет. Первый день великого поста существовал
лишь для миссис Пелеччи. Мистер Пелеччи праздновал только день святого