вы очень уж сурово судите несчастного влюбленного.
очень суровый человек.
другими свои чувства. А может быть, у него нет...
мистер Грюджиус еще во сто крат усилил его затруднение, внезапно заявив:
объяснялось тем, что он спал.
мистер Грюджиус, глядя в огонь. Эдвин кивнул, тоже глядя в огонь.
Грюджиус, - ни себя, ей других.
это сделает! Пусть он хорошенько это поймет, - сказал мистер Грюджиус.
приютский мальчишка мог бы отбарабанить два-три стиха из Книги Притчей
Соломоновых * - но было что-то почти мечтательное в его манере (во всяком
случае, для столь практического человека), когда вслед за тем он погрозил
пальцем пылающим в камине углям и снова умолк.
хлопнул себя по коленям, словно внезапно оживший деревянный болванчик, и
сказал:
Налью также Баззарду, хоть он и спит. А то он, пожалуй, обидится.
стол донышком кверху, как будто прикрыл только что пойманную муху.
платком, - займемся делами. Недавно я послал вам заверенную копию завещания,
оставленного отцом мисс Розы. Содержание его и раньше было вам известно, но
я считал необходимым вручить вам копию - таков деловой порядок. Я бы послал
ее мистеру Джасперу, но мисс Роза пожелала, чтобы копия была направлена
непосредственно вам. Вы ее получили?
дела, знаете ли, всегда и везде дела. А вы этого не сделали.
ладно, сойдет и так. Но вы, вероятно, заметили в этом документе краткое
упоминание о том, что завещателем было устно возложено на меня еще одно
поручение, которое мне предоставляется выполнить, когда я сочту это наиболее
удобным?
голову, что сейчас для этого самый подходящий момент. Поэтому я прошу вас
уделить мне минутку внимания.
ключ, затем со свечой в руке подошел к бюро или секретеру, отпер его, нажал
пружинку потайного ящичка и достал оттуда маленький футляр, в каких ювелиры
обычно держат кольца; судя по размеру, он был предназначен для одного
кольца. Зажав футляр в руке, мистер Грюджиус вернулся на свое место. Рука
его слегка дрожала, когда он затем поднял футляр и показал его Эдвину.
оправленных в золото, принадлежало матери мисс Розы. Его в моем присутствии
сняли с ее мертвого пальца, и не дай мне бог еще когда-нибудь увидеть такое
горе, такое отчаяние, какое я видел в тот раз! Я очень суровый человек, но
для этого я недостаточно суров. Посмотрите, как ярко сияют эти камни! - Он
открыл футляр. - А ведь глаза, которые сияли еще ярче, которые столько раз с
гордостью и радостью любовались этим кольцом, давно уже истлели в могиле!
Будь у меня хоть капля воображения (чего у меня нет, как известно), я бы
сказал, что в долговечной красоте есть что-то жестокое.
когда они впервые поклялись друг другу в верности. А она погибла так рано, в
самом начале своей прекрасной и счастливой жизни! Он снял это кольцо с ее
безжизненной руки, и он же, чувствуя приближение смерти, передал его мне. А
поручение, возложенное им на меня состояло в следующем: когда вы и мисс Роза
станете взрослыми мужчиной и женщиной и ваша помолвка, счастливо протекая,
будет близиться к завершению, я должен вручить это кольцо вам, чтобы вы
надели его ей на палец. Если же события развернутся иначе, оно останется у
меня.
Смущение выражалось на лице юноши, и нерешительность была в движении его
руки, протянутой навстречу.
Этим вы торжественно подтвердите свою клятву в верности живым и умершим. Вы
теперь едете к ней, чтобы сделать последние, окончательные, приготовления к
свадьбе. Возьмите кольцо с собой.
совсем в порядке, если вы чувствуете в глубине души, что вы предпринимаете
этот шаг не из самых высоких побуждений, а прост потому, что вы привыкли к
мысли о таком устройстве своего будущего, в таком случае, - сказал мистер
Грюджиус, - я еще раз заклинаю вас от имени живых и умерших, - верните мне
кольцо!
осоловелый взгляд в пространство, как бы бросая вызов всякому, кто посмеет
обвинить его в том, что он спал.
всегда.
Друду кольцо с бриллиантами и рубинами. Видите?
что кольцо было передано.
уйти и остаться наедине с самим с собой, пробормотал что-то насчет позднего
времени и необходимости еще кое с кем встретиться и стал одеваться. Туман
еще не рассеялся (о чем было доложено летучим официантом, только что
вернувшимся из очередного полета - на этот раз за кофе), но Эдвин решительно
устремился в густую мглу; а вскоре за ним последовал и Баззард.
бесшумно прохаживался по комнате. Казалось, его одолевала тревога, и вид у
него был удрученный.
чтобы он понял. Трудно мне было расстаться с кольцом, но все равно его очень
скоро пришлось бы отдать.
своему одинокому очагу.
ни о чем другом не могу думать. Но это понятно. Оно так долго было у меня, и
я так им дорожил! Хотел бы я знать... Да! Любопытно!..
перебил себя на половине фразы и опять прошелся по комнате, но когда он
снова сел в кресло, мысли его потекли по прежнему руслу.
зачем? Жалкий глупец! Какое это теперь имеет значение? Хотел бы я знать,
почему именно мне поручил он ее осиротевшее дитя? Не потому ли что
догадывался... Бог мой, до чего она теперь стала похожа на мать!
первой встречи, давно уже была любима другим - любима молча, безнадежно, на
расстоянии? Догадывался ли он хоть в малейшей степени, кто этот другой?
закутаюсь с головой в одеяло, чтоб ничего не видеть и не слышать, и
попытаюсь.
и вскоре уже был готов ко сну.
лица в мутном зеркале, и выше поднял свечу.
воскликнул он. - Эх! Что уж тут! Ложись-ка лучше, бедняга, и полно бредить!
вздохнув, закрыл глаза. И однако, если поискать, то в душе каждого человека,
хотя бы и вовсе не подходящего для такой роли, найдутся неисследованные
романтические уголки, - так что можно с большой долей вероятия предполагать,
что даже сухменный и трутоподобный П. Б. Т. Порой Бредил Тоже в былые дни
где-то около тысяча семьсот сорок седьмого года.
ГЛАВА XII
собственного глубокомыслия, несмотря на обширность этой темы, успевает ему
приесться, он выходит подышать воздухом и прогуливается в ограде собора и по
его окрестностям. Ему приятно пройтись по кладбищу с гордым видом
собственника, благосклонно взирая на склеп миссис Сапси, как землевладелец