равно я бы не мог любить ее больше, чем люблю тебя.
Но вы не сгибались бы под бременем таинственных забот, если бы она была с
вами, потому что она бы знала, как избавить вас от них, а я не знаю.
Скажите! Что случилось?
это так решительно, что племяннику ничего не оставалось делать, как весьма
неискусно притвориться, будто он ему поверил.
это очень хорошо, потому что мне пора идти на службу. Я загляну мимоходом,
дядя, посмотреть, как у вас дела. И помните, дядя! Больше я никогда не буду
вам верить и никогда не буду рассказывать о мистере Каркере-младшем, если
узнаю, что вы меня обманываете!
Уолтер, обдумывая всевозможные несбыточные планы сколотить состояние и
создать Деревянному Мичману независимое положение, отправился в контору
Домби и Сына с таким мрачным видом, с каким обычно туда не являлся.
присяжный маклер и оценщик, который имел лавку, где всевозможная подержанная
мебель выставлена была в самом нелепом виде и в положении и комбинациях,
совершенно чуждых ее назначению. Дюжины стульев, прицепленных к
умывальникам, которые с трудом взгромоздились на плечи буфетов,
взобравшихся, в свою очередь, на перевернутые обеденные столы, гимнастически
задиравшие ноги на других обеденных столах, были расположены еще в
сравнительном порядке. Десертный прибор, состоявший из крышек для блюд,
рюмок и графинов, был расставлен на лоне кровати с балдахином для
развлечения такой приятной компании, как три-четыре кочерги и лампа из
холла. Комплект оконных занавесок, которые не подошли бы ни к одному окну,
изящно драпировал баррикаду из комодов, заставленных аптекарскими
пузырьками, - тогда как бездомный каминный коврик, разлученный со своим
природным другом - очагом, в несчастье своем храбро противостоял резкому
восточному ветру и трепетал в меланхолическом согласии с пронзительными
жалобами кабинетного пианино, которое чахло, теряя ежедневно по струне и
слабо откликаясь на уличный шум своим дребезжащим и больным мозгом. Что
касается неподвижных часов, которые и пальцем не могли пошевельнуть и,
казалось, так же неспособны были идти нормальным ходом, как и денежные дела
прежних их владельцев, то их было много в лавке мистера Броли; а
всевозможные зеркала, случайно расставленные так, что давали отражения и
преломления с закономерностью нарастания сложных процентов, являли глазу
вечную перспективу банкротства и разорения.
глазами и покладистым нравом, ибо эта порода Гаев Мариев, сидящих на
развалинах чужого Карфагена *, всегда сохраняет хорошее расположение духа.
Иной раз он заглядывал в лавку Соломона, дабы задать какой-нибудь вопрос об
инструментах, с которыми имел дело Соломон, и Уолтер знал его достаточно,
чтобы здороваться с ним, встречаясь на улице; но так как этим и
ограничивалось знакомство маклера с Соломоном Джилсом, то Уолтер немало
удивился, когда, вернувшись до полудня, согласно своему обещанию, застал
мистера Броли, который сидел в задней гостиной, засунув руки в карманы и
повесив шляпу за дверью.
сторону стола, а очки его находились каким-то чудом на носу, а не на лбу. -
Как вы теперь себя чувствуете?
представляя его.
не тревожит.
вексель - триста семьдесят с лишним. Вексель просрочен и попал ко мне.
головой, как будто настаивал на том, что им всем надлежит чувствовать себя
прекрасно. - Исполнительный приказ о взыскании. Вот что это значит. Пусть
это вас не тревожит. Я пришел сам, чтобы все было сделано тихо и мирно. Вы
меня знаете. Никакой огласки не будет.
беды никогда еще со мной не бывало. Я слишком стар, чтобы начинать сначала.
волнение), он заслонил лицо рукой и заплакал, и слезы закапали на его
кофейного цвета жилет.
буквально оцепенел от ужаса при виде плачущего старика. - Ради бога, не надо
этого! Мистер Броли, что же мне делать?
Броли, - и потолковать с ним.
Правильно! Благодарю вас. Капитан Катль - вот кто нам нужен, дядя.
Подождите, пока я сбегаю к капитану Катлю. Пожалуйста, присмотрите за дядей,
мистер Броли, и постарайтесь его успокоить, пока меня нет. Не отчаивайтесь,
дядя Соль. Не падайте духом, держитесь молодцом!
возражения старика, Уолтер выскочил сломя голову из лавки и, сбегав в
контору, чтобы испросить разрешение на отлучку по случаю внезапной болезни
дяди, пустился во всю прыть к жилищу капитана Катдя.
сутолока и шум двуколок, ломовых телег, омнибусов, подвод и пешеходов, но
несчастье, постигшее Деревянного Мичмана, сделало все каким-то чужим и
новым. Дома и лавки были не те, что прежде, и на фасадах только и можно было
видеть, что полномочие мистера Броли, написанное крупными буквами. Маклер,
казалось, завладел даже церквами, ибо шпили их как-то непривычно вздымались
к небу. Даже само небо изменилось, и казалось, на нем был начертан
исполнительный приказ.
где был разводной мост, который время от времени раздвигался, чтобы
пропустить какое-нибудь странствующее чудовище - судно, пробиравшееся вдоль
улицы подобно выброшенному на мель Левиафану. Любопытен был постепенный
переход от суши к воде по мере приближения к жилищу капитана Катля. Он
начинался с торчащих флагштоков как неотъемлемой принадлежности трактиров;
затем шли лавки матросского платья с вязаными куртками, зюйдвестками и
самыми прочными и самыми широкими парусиновыми штанами, вывешенными снаружи.
За ними следовали кузницы, где ковали якоря и цепи, где большие молоты целый
день били со звоном по железу, затем шли ряды домов с маленькими увенчанными
флюгером мачтами, поднимающимися из зарослей красных бобов. Затем канавы.
Затем подстриженные ивы. Затем снова канавы. Затем какие-то странные полосы
грязной воды, едва различимые из-за судов, покрывавших их. Затем в воздухе
повеяло запахом стружек; и все прочие ремесла вытеснило изготовление мачт,
весел, блоков и постройка лодок. Затем почва стала болотистой и вязкой.
Зятем уже ничем не пахло, кроме рома и сахара. Затем на Бриг-Плейс как раз
перед вами возникало жилище капитана Катля, где второй этаж был в то же
время и самым верхним.
вытесаны из одного куска дуба; самое пылкое воображение едва ли может
отделить от них хотя бы незначительную часть их одежды. Поэтому, когда
Уолтер постучал в дверь, а капитан тотчас высунул голову из маленького
окошка, выходившего на улицу, и окликнул его, причем, как всегда, на нем уже
была надета твердая глянцевитая шляпа, рубашка с воротничком, концы которого
походили на паруса, и просторный синий костюм, - Уолтер был совершенно
убежден, что он всегда пребывает в таком виде, точно капитан был птицей, а
костюм - его оперением.
постучи еще раз. Погромче! Сегодня стирка.
ждал шквала.
и руками, покрытыми мыльной пеной и дымящимися от горячей воды, явилась на
призыв с поразительной быстротой. Прежде чем посмотреть на Уолтера, она
взглянула на дверное кольцо, а затем, смерив взглядом мальчика с головы до
ног, выразила удивление, что кольцо уцелело.
заискивающей улыбкой.
может, вы передадите ему привет от миссис Мак-Стинджер и скажете, что в
следующий раз, когда он унизит себя и свою квартиру, переговариваясь через
окно, она будет ему признательна, если он также спустится вниз и откроет
дверь.
каких-нибудь замечаний из второго этажа.
сударыня.