его в лицо ослепленного им Босира.
выцветших чулках, в порыжевшей шляпе с дырявой, рваной подкладкой, а
сама будешь держать свои луидоры в шкатулке. Откуда взялись эти луидоры?
От продажи моего тряпья, которую я совершил, связав мою печальную судьбу
с твоей судьбой.
оставшееся золото - приблизительно луидоров сорок - и стала подбрасывать
их на ладонях.
бала-маскарада.
черный, мне - белый атласный.
Глава 21
МАЛЕНЬКИЙ ДОМИК
провожала глазами быстро удалявшуюся карету королевы.
неслышен, Жанна села в наемную карету и вернулась домой, чтобы надеть
домино и другую маску, а также чтобы посмотреть, не произошло ли у нее
чего-нибудь новенького.
высокопреосвященства записку, в которой заключалось следующее:
Быть может, у Вас короткая память, но я никогда не забываю тех, кто
пришелся мне по нраву.
проводит податель сего".
раздосадованная этой задержкой, поразмыслив с минуту, примирилась с той
характерной для нее быстротой, с какой она принимала решения.
кучером, графиня де ла Мотт села в карету.
Сент-Антуанское предместье, где высокие деревья, старые, как само
предместье, прятали от всех взглядов один из тех хорошеньких домиков,
которые были построены при Людовике XV.
вполне естественно со стороны великого принца, но весьма унизительно для
представительницы рода Валуа!.. Наконец-то!
то с нетерпением, вызвавшим восклицание, обнаружило все таившееся в ее
душе ненасытное честолюбие и безумную алчность.
было принято.
неожиданности к другой, и привели в маленькую столовую, обставленную с
отменным вкусом.
поцеловал ей руку.
выражению лица у женщин, которым вы делаете честь позвать сюда?
вокруг пренебрежительный взгляд, спросила графиня.
ни поступали, вы не можете лишить себя очарования, но так как при каждом
комплименте я опасаюсь, что вы дадите мне отставку, то я воздержусь.
высокопреосвященства, но, по правде говоря, вы начинаете говорить
загадками.
что ваше жилище недостойно особы вашего звания и вашего имени. Это
заставило меня сократить визит; кроме того, это побудило вас встретить
меня суховато. Тогда я подумал, что поместить вас в вашу среду, в ваши
условия - это то же самое, что выпустить на волю птицу, которую
естествоиспытатель поместил в свою пневматическую машину.
свободно, дабы и я мог приходить к вам, не компрометируя себя и не
компрометируя вас самих...
бедный домик. Вы меня понимаете, графиня: я не говорю "маленький домик".
- вскричала графиня, сердце которой забилось от гордости и алчности.
серебряном блюде. Я обращаюсь с вами как триумфатор... Вы усматриваете в
этом еще одно унижение?
вас в вашей столовой, я даже не видел ни будуара, ни гостиных, ни прочих
комнат; я только предполагаю, что все это здесь есть.
признать, что на свете нет человека, более деликатного, чем вы!
при мысли, что теперь она может говорить "мой дом".
ответила на движение кардинала:
и трезвым разумом.
которыми управляли королевы, привык к женщинам, которые в ту эпоху
осложняли, но часто и разрешали все политические проблемы, и эта долгая
привычка, этот опыт, унаследованный с кровью предков и приумноженный
своим собственным знанием дела, - все эти качества, столь редкие в наше
время, редкие уже и в ту пору, сделали из кардинала человека, разгадать
которого было невероятно трудно и дипломатам - его противникам, и
женщинам - его любовницам.
панцирь, который ничто не могло пробить.
провинциалка, до отказа начиненная претензиями, не сумевшая под
притворной гордостью спрятать от него свою алчность, представлялась ему
легкой добычей, добычей желанной, благодаря ее красоте, ее уму,
благодаря чему-то вызывающему, что гораздо чаще обольщает мужчин
пресыщенных, нежели мужчин наивных. Но, при всей своей красоте, Жанна не
вызывала у него ни малейшего недоверия.
сильным, чем был, - он стал пигмеем; разница между Марией-Терезией и
Жанной де ла Мотт была слишком велика, чтобы представитель семейства
Роанов с его характером дал себе труд вести борьбу с Жанной.
положения, остереглась показать свое превосходство; она продолжала
играть роль провинциальной кокетки, прикидывалась пустой бабенкой, чтобы
противник ее по-прежнему был уверен в своих силах, а следовательно, был
слаб в нападении.
решил, что она опьянена подарком, который он только что ей преподнес, и
так оно на самом деле и было, ибо подарок превосходил все ее надежды и
все ее претензии.
честолюбия и гордости такой женщины, как Жанна.
сменивших желания прежние.
хрустальный бокальчик, усеянный золотыми звездочками, - итак, графиня,
раз вы подписали договор со мной, то уж больше на меня не сердитесь.