берега? -- спросила миссис Уэлдон.
Вероятно, вы не встретили ни одного судна?
какие-нибудь вопросы к мистеру Гэррису?
хотелось соглашаться. -- Я хотел бы узнать у мистера Гэрриса, в каком порту
мы найдем судно, которое доставит нас в Сан-Франциско.
-- сказал американец. -- Я знаю только, что из гациенды Сан-Феличе мы найдем
способ доставить вас в город Атакаму, а оттуда...
пожалуйста, что Дику не по душе ваше приглашение!
готов принять предложение мистера Гэрриса. Единственно, о чем я сожалею, это
о том, что "Пилигрим" не потерпел крушения несколькими градусами севернее
или южнее. Тогда бы мы были вблизи порта, нам легче было бы вернуться на
родину и не пришлось бы злоупотреблять любезностью мистера Гэрриса.
что здесь редко удается встретить соотечественников. Для меня истинное
удовольствие оказать вам эту услугу.
Уэлдон. -- Но все же я не хочу лишать вас лошади. Я хороший ходок...
странствовать по пампе, и если наш отряд задержится в пути, то, смею думать,
это произойдет не по моей вине. Нет, миссис Уэлдон, на лошади поедете вы и
ваш маленький Джек. Впрочем, нет ничего невозможного в том, что дорогой мы
встретим кого-либо из служащих гациенды. И если они будут ехать верхом, то
охотно уступят нам своих лошадей.
Гэрриса, он только огорчит миссис Уэл дон.
начинается здесь в апреле, и надо постараться до его наступления прибыть в
гациенду Сан-Феличе. Дорога через лес -- кратчайшая и, пожалуй, самая
безопасная. Кочевники-индейцы редко забираются в лес: они предпочитают
грабить на побережье.
остается сейчас же заняться приготовлением к походу. Отберем из запаса
провизии то, что всего легче нести, и все упакуем в тюки; поклажу мы
распределим между собой.
груз.
между всеми.
головы до ног негра, словно тот был выставлен для продажи. -- На африканских
невольничьих рынках за вас дали бы немало.
покупателям пришлось бы здорово побегать, чтобы поймать меня.
поход. Сборы были непродолжительны, ведь путь от побережья до гапиенды
Сан-Феличе должен был отнять не больше десяти дней.
хотели бы видеть вас у себя в гостях, -- сказала миссис Уэлдон. -- Надеюсь,
вы не откажетесь позавтракать с нами?
Гэррис.
лошадью. Она-то уже позавтракала.
вам нижнее течение этой реки.
Кузену Бенедикту было мало дела до того, что творилось вокруг. Он бродил по
опушке леса в поисках редкостных насекомых, но ничего не нашел.
сообщила кузену Бенедикту, что решено отправиться пешком через лес в глубь
страны и что поход будет продолжаться дней десять.
согласен пройти пешком через всю Америку из конца в конец, если только ему
разрешат дорогой коллекционировать насекомых.
завтрак. Он был отнюдь не лишним перед дальней дорогой.
несколько сот шагов вверх по ее течению. Там они увидели привязанную к
дереву лошадь, которая веселым ржанием приветствовала своего хозяина.
опытного человека достаточно было кинуть взгляд на тонкую шею, маленькую
голову, длинный круп, покатые плечи, почти горбоносую морду, чтобы узнать
отличительные признаки арабской породы.
животное. Вполне можно рассчитывать, что оно не подведет в дороге.
гроту. Юноша следовал за ним, пристально всматриваясь, оглядывая лес и оба
берега реки. Но он не заметил ничего подозрительного.
мог ожидать.
португальца по имени Негоро?
него хотят. -- Кто такой этот Негоро?
ночью ушел. Вероятно, он поднялся вверх по течению реки. Я потому и
спрашиваю вас, что вы пришли с той стороны. Вы не встретили его?
забрался в лесную чащу, он рискует заблудиться... Впрочем, быть может, мы
нагоним его дорогой.
и вчерашний ужин, он состоял из всяких консервов и сухарей. Гэррис накинулся
на еду с волчьим аппетитом.
будет с этим несчастным португальцем, о котором мне рассказал наш юный друг?
Негоро исчез? -- Да, миссис Уэлдон, -- ответил юноша. -- Я хотел узнать, не
встретил ли Негоро мистер Гэррис.
дезертире, лучше займемся нашими делами. Мы можем выступить в поход, миссис
Уэлдон, когда вы пожелаете.
уселась в седло. Маленький Джек, с игрушечным ружьем за плечами, сел впереди
нее, даже не думая поблагодарить человека, который предоставил в его
распоряжение такого великолепного коня.
господина".
начальником отряда.
девственного леса, по извилистым тропинкам которого ему предстояло
странствовать в течение десяти дней. Дик Сэнд не без страха посматривал на
лесную чащу, хотя, собственно говоря, у него не было никаких оснований
тревожиться.
опасности должны были пугать вдвойне, -- была совершенно спокойна. Она
знала, что ни люди, ни звери, встречающиеся в области пампы, не опасны, -- в
этом заключалась первая причина ее спокойствия. Во-вторых, она верила, что с
таким надежным проводником, каким ей казался Гэррис, нет риска заблудиться в
лесу.
длинноствольным ружьем, другой с карабином. За ними следовали Ват и Остин,
также вооруженные карабинами и ножами.
Геркулес с топором за поясом.
перехода.
обратил внимание на то, что собака как будто бы все время ищет след. Динго
вел себя очень странно с тех пор, как он попал на сушу после крушения