и легкомысленных насмешников. Вероятно, истинные размеры потерь, понесенных
англичанами, были скрыты из политических соображений, однако даже официально
сообщалось, что они равны примерно одной шестой всего отряда.
упрашивать, направился на квартиру приятеля, где надеялся вознаградить себя
за принудительное воздержание и все трудности прошедших суток, Лайонел же
поспешил на Тремонт-стрит, дабы развеять тревогу за его судьбу, которую, как
втайне льстил он себя надеждой, испытывали его молодые и прекрасные
родственницы. На каждом перекрестке толпились кучки горожан, жадно внимавших
рассказам о сражении; кое-кто отходил с поникшей головой, удрученный тем,
что колонисты, служившие прежде мишенью для насмешек, сумели дать такой
отпор угнетателям своей страны, однако большинство не без удовольствия
поглядывало на разорванный и потемневший от порохового дыма мундир
проходившего мимо офицера.
рукой сняло, а когда дверь отворилась и он увидел Сесилию, стоявшую в
прихожей, все только что пережитые опасности изгладились из его памяти - так
отчетливо прочел он в каждой черточке прекрасного лица волновавшие ее
чувства.
Лайонел! Целый и невредимый! - Она залилась краской, разрыдалась и, закрыв
лицо руками, выбежала из комнаты.
сгорала от любопытства, не позволила себе, однако, ни единого вопроса по
поводу происшедших событий, пока не удостоверилась в том, что ее кузен не
получил ни царапинки. Лишь после этого с выражением глубокого торжества,
написанного на ее лукавом личике, она не удержалась, чтобы не заметить:
наблюдала из верхних окон нашего дома, какой прием добрый народ Массачусетса
оказал своим гостям.
если бы не боялся тяжелых последствий, - сказал Лайонел. - Ведь народ до тех
пор не может быть уверен в своих правах, пока не заставит уважать себя.
чтобы я могла гордиться моими соотечественниками.
события истекших суток. Прелестная собеседница выслушала его с нескрываемым
волнением.
навсегда покончено с язвительными насмешками, которыми вечно терзали наш
слух! Но как вам известно, - слегка зарумянившись, добавила она с улыбкой,
полной кокетливого лукавства, - там, на поле брани, на карту была поставлена
честь моей родины против жизни моего верного рыцаря.
и страдает только душа - оттого, что вы к нему жестоки... Он с поразительной
стойкостью проделал весь поход и в минуты опасности показал себя настоящим
солдатом.
больше. - Уж не хотите ли вы сказать, что Питер Полуорт находился на ногах
от восхода до заката солнца и прошагал все сорок миль пешком?
пути был им покрыт на моем коне, которого братец Джонатан заставил меня
бросить, а он поймал и оседлал, невзирая на разнообразные грозившие ему при
этом опасности.
всплеснув руками, однако Лайонелу показалось, что его сообщение явно
пришлось ей по душе. - Подвиги капитана Полуорта превосходят всякое
вероятие! Поистине нужно обладать несокрушимой верой, чтобы не усомниться в
возможности подобного чуда! Впрочем, после того как кучка фермеров сумела
дать отпор двум тысячам английских солдат, я уже приготовилась к тому, что
мое легковерие будет и в дальнейшем подвергаться неслыханным испытаниям.
промолвил Лайонел, поднимаясь со стула навстречу выросшему в дверях Полуорту
и собираясь последовать за Сесилией Дайнвор, впорхнувшей в соседнюю комнату.
- Говорят, что легковерие - один из главнейших пороков вашего пола, а я
вынужден покинуть вас как раз в ту минуту, когда вы, по-видимому, находитесь
целиком во власти этой слабости, да еще в опасном обществе того, кто
является предметом нашей беседы.
отказались от всякой надежды на повышение в чине и на военную удачу, лишь бы
это услышать! - снова залившись румянцем, воскликнула Агнеса. - Впрочем, я
не собираюсь удовлетворять ваше любопытство - пусть оно лучше вдохновит вас
на более высокие дела, чем те, которые вы совершали за время, истекшее со
дня нашей последней встречи.
добродушный капитан, - и, надеюсь, он не преминул упомянуть о том, как я
уберег от мятежников его коня.
величать добрый народ Массачусетса?
Ах, мисс Агнеса, сколько страданий перенес я за этот день! Право же, ни один
человек на земле так не страдал! И все ради вас...
движением души, не нуждаются в словах. Я знаю только, что весь день страдал
ради вас невыразимо, а то, что невыразимо, - то необъяснимо.
нельзя изъяснить словами. Право, майор Линкольн не ошибся, сказав, что я
стану жертвой своего легковерия.
всех сил придать себе самый жалостливый вид. - Ни легковерие, ни милосердие
не свойственны вашей натуре, иначе вы бы уже давно поверили мне и сжалились
надо мной.
словом, что сострадание в какой-то степени является грозным признаком
некоего опасного сердечного недуга, - промолвила Агнеса, потупившись и
старательно изображая девичье смущение.
самый безошибочный способ для юной девушки узнать, куда влечет ее сердце.
Сотни людей находятся в неведении о движениях своего сердца до той минуты,
пока сострадание не пробудится в их душе.
льстить себя надеждой, что вы наконец прониклись жалостью к моим мукам?
видом глубочайшей серьезности, сокрушенно покачивая головой.
осмелился взять ее за руку, говоря:
месяцев кряду, взирая на ваше хмурое чело, я чувствовал себя побитой
собакой, но одним добрым словом вы пролили целительный бальзам на мои раны,
и я снова стал самим собой!
долгий, исполненный тревоги день я, казалось мне, достигла более преклонного
возраста, чем моя почтенная двоюродная бабушка, и, когда некоторые известные
мне одной мысли приходили в мою голову, мне чудилось даже, что все недуги,
свойственные этому возрасту, терзают меня: и ревматизм, и подагра, и астма,
и еще бесчисленное множество других, никак не приличествующих девушке,
которой едва минуло девятнадцать лет. Но вы все разъяснили мне, и страхи мои
развеялись - я поняла что все это было лишь жалостью. Судите сами, Полуорт,
что за жену приобретете вы, если когда-нибудь в припадке слабости я решусь
выйти за вас замуж, - ведь я уже обзавелась половиной ваших недугов!
движении, как маятник этих часов, да еще не испытывать при этом усталости, -
отвечал чрезвычайно расстроенный Полуорт, безуспешно пытаясь скрыть свое
разочарование. - Однако я тешу себя уверенностью, что во всей легкой пехоте
- прошу заметить, я сказал: во всей легкой пехоте - не найдется ни одного
офицера, который за двадцать четыре часа покрыл бы большее расстояние, чем
тот, кто, невзирая на все перенесенные им испытания, спешил пасть к вашим
ногам, прежде чем насладиться естественным отдыхом.
комплимент, то благодарю вас за него. Но, - добавила она, невольно прижав
руку к сердцу и утратив напускную серьезность под наплывом более глубокого
чувства, которое отразилось в ее темных глазах и осветило прелестное лицо, -
тот, кто хочет пасть, как вы изволили выразиться, к моим ногам и занять
место в моем сердце, не должен приходить ко мне с поля битвы, где он
сражался с моими соотечественниками и помогал закабалить мою отчизну. А
теперь позвольте мне, сэр, покинуть вас на несколько минут: майор Линкольн
здесь у себя дома и выполнит за меня долг гостеприимства.
она удалилась.
скороходом, нежели влюбленным! - вскричал Полуорт. - У меня и так собачья
жизнь, Лео, а эта девушка обращается со мной хуже, чем с водовозной клячей!
Но боже, какие у нее глаза! От них хоть сигару прикуривай. Мое сердце уже
куча пепла!.. А что терзает тебя, мой друг? За весь этот проклятый нынешний
день я еще ни разу не видел тебя таким встревоженным!
деле был чем-то чрезвычайно взволнован. - Пора уже привести себя в приличный
вид после такого похода.