read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



специалисту. Я знаю, что у вас бывают весьма важные заказы.
- Иногда.
- Даже мы в "Клэйморе" имели честь выставлять на аукцион кое-что из
картин, реставрированных вами. Например, Мадрасе из коллекции Очоа...
Ваша работа позволила нам на треть поднять стартовую цену. А прошлой
весной у нас проходила еще одна ваша вещь: по-моему, ."Концерт" Лопеса де
Аялы.
- Нет, это была "Женщина за пианино" Рохелио Эгускисы.
- Да-да, верно, простите за неточность. Конечно же, "Женщина за
пианино". Она пострадала от сырости, и вы выполнили свою работу
великолепно. - Он улыбнулся, когда их руки почти соприкоснулись, стряхивая
пепел с сигарет в стоявшую посередине стола пепельницу. - И вас устраивает
такая жизнь? Я имею в виду: работа время от времени, случайные гонорары...
- Он снова обнажил в широкой улыбке безупречный ряд зубов. - В общем,
жизнь вольного стрелка.
- Я не жалуюсь. - Хулия, сощурив глаза, сквозь дым изучала лицо своего
собеседника. - Мои друзья заботятся обо мне, находят мне работу. А кроме
того, я предпочитаю независимость.
Монтегрифо многозначительно взглянул ей в глаза.
- Во всем?
- Во всем.
- Что ж, значит, вам сопутствует удача.
- Возможно. Но я ведь много работаю.
- У "Клэймора" много разных дел, требующих специалиста вашего уровня...
Что вы об этом думаете?
- Думаю, что у нас нет никаких причин, чтобы не говорить на эту тему.
- Отлично. Мы могли бы поговорить более официально - через пару дней.
- Как вам будет угодно. - Хулия уперлась в глаза Монтегрифо долгим
взглядом. Она была не в силах дольше сдерживать насмешливую улыбку,
которая так и растягивала ей губы. - А теперь вы уже можете заговорить о
ван Гюйсе.
- Простите?
Девушка загасила в пепельнице сигарету и, подперев подбородок
переплетенными пальцами, чуть наклонилась к директору "Клэймора".
- О ван Гюйсе, - повторила она чуть ли не по слогам. - Если только вы
не собираетесь накрыть мою руку своей и сказать, что я самая красивая
девушка, какую вы встречали в жизни... или что-нибудь не менее
очаровательное в этом же роде.
Монтегрифо понадобилась всего лишь десятая доля секунды, чтобы привести
в порядок свою улыбку, и о" проделал это с полным самообладанием.
- Мне было бы весьма приятно сделать это, но я никогда не говорю таких
вещей до того, как выпит кофе. Что никоим образом не означает, что я о них
не думаю, - уточнил он. - Это просто вопрос тактики.
- Тогда давайте поговорим о ван Гюйсе.
- Давайте поговорим. - Их взгляды встретились, и Хулия смогла
убедиться, что, несмотря на улыбку, играющую на губах, его глаза не
улыбались, а смотрели на нее настороженно и выжидающе. - До меня дошли
кое-какие слухи, вы ведь знаете... Наш маленький профессиональный мирок -
это просто двор, населенный сплетницами; мы все знаем друг друга, -
вздохнул он с выражением некой укоризны в адрес только что описанного им
мира. - Полагаю, что вы обнаружили кое-что в этой картине. И, как мне
говорили, это "кое-что" значительно повышает ее ценность.
Хулия сделала бесстрастное лицо, хотя заранее сознавала, что этого
мало, чтобы обмануть Пако Монтегрифо.
- Кто вам рассказал эту чушь?
- Птичка начирикала. - Он задумчиво погладил пальцем правую бровь. - Но
это не важно.
А важно вот что: ваша подруга, сеньорита Роч, похоже, собирается
шантажировать меня...
- Не знаю, о чем это вы.
- Я уверен в этом. - Улыбка Монтегрифо оставалась все такой же широкой.
- Ваша подруга хочет уменьшить комиссионные, причитающиеся "Клэймору", и
за счет этого увеличить свои... - Он произнес это вполне равнодушно. - В
общем-то, по закону для этого нет никаких препятствий, поскольку у нас с
ней только устная договоренность; она может разорвать ее и обратиться к
другим в поисках более высоких комиссионных.
- Я рада, что вы так хорошо все понимаете.
- Как видите, понимаю. Однако это не мешает мне в то же время соблюдать
интересы моей фирмы...
- Я так и думала.
- Не стану скрывать от вас: мне удалось разыскать владельца вашего ван
Гюйса, этого пожилого господина. Точнее, я связался с его племянниками. Не
скрою также, что в мои намерения входило добиться, чтобы эта семья
отказалась от посреднических услуг вашей подруги и вела дела
непосредственно со мной... Вы понимаете?
- Абсолютно. Вы пытались выкинуть Менчу из игры.
- Можно называть это по-разному, но, полагаю, можно и так. - Его
бронзовое чело омрачилось, отчего на лице появилось выражение боли, как у
человека, услышавшего в свой адрес незаслуженное обвинение. - Плохо то,
что ваша приятельница, будучи женщиной предусмотрительной, заставила
хозяина картины подписать документ. Документ, заранее обрекающий на
неудачу любые шаги, которые я могу предпринять... Что вы об этом думаете?
- Думаю, что сочувствую вам. Надеюсь, в следующий раз вам повезет
больше.
- Спасибо. - Монтегрифо закурил еще одну сигарету. - Но, может быть, и
тут еще не все потеряно. Вы близкая подруга сеньориты Роч. Может, вы
сумели бы убедить ее... склонить к полюбовному соглашению. Работая все
вместе, одной командой, мы выжмем из этой картины немалый барыш, от
которого будет польза и вам, и вашей приятельнице, и "Клэймору", и лично
мне. Что вы об этом думаете?
- Думаю, что это вполне возможно. Но почему вы рассказываете все это
мне, вместо того чтобы переговорить с Менчу?.. Вы сэкономили бы стоимость
ужина.
Монтегрифо изобразил на лице искреннее огорчение.
- Вы нравитесь мне, и не только как реставратор. Если уж совсем честно
- очень нравитесь. Вы кажетесь мне женщиной умной и рассудительной, не
говоря уж о том, что весьма привлекательной... Я возлагаю гораздо больше
надежд на ваше посредничество, нежели на прямой контакт с вашей подругой,
которую - вы уж простите - считаю дамой несколько легкомысленной.
- Короче говоря, - подвела итог Хулия, - вы надеетесь, что я возьмусь
убедить ее.
- Это было бы... - директор "Клэймора" поколебался пару секунд,
тщательно подбирая подходящее слово, - это было бы чудесно.
- А что выиграю я от этой затеи?
- Разумеется, хорошее отношение моей фирмы. И теперь, и в дальнейшем.
Что же касается непосредственного вознаграждения - и я не спрашиваю, на
что вы рассчитывали, соглашаясь работать над ван Гюйсом, - могу
гарантировать вам двойную сумму. Это, естественно, помимо ваших двух
процентов от окончательной цены, которой "Игра в шахматы" достигнет на
аукционе. Кроме того, я могу предложить вам место руководителя отдела
реставрации мадридского филиала "Клэймора"... Что вы об этом думаете?
- Что это весьма соблазнительно. Вы сколько надеетесь выкачать из этой
картины?
- Уже есть весьма заинтересованные покупатели в Лондоне и Нью-Йорке.
Если надлежащим образом организовать рекламу, продажа ван Гюйса может
стать важнейшим событием в жизни мира искусства с тех пор, как "Кристи"
выставлял на аукцион саркофаг Тутанхамона... Как вы сами, надеюсь,
понимаете, при таких условиях претензии вашей подруги на равный с нашим
гонорар выходят за рамки допустимого. Она только нашла реставратора и
предложила нам картину. Все остальное делаем мы.
Хулия размышляла над его словами, но по лицу ее невозможно было понять,
насколько они ее впечатлили; еще пару дней назад она бы ответила "да", но
теперь все слишком изменилось. Спустя несколько мгновений она взглянула на
правую руку Монтегрифо, лежавшую на скатерти очень близко от ее руки, и
прикинула, на сколько сантиметров та продвинулась вперед за последние пять
минут. Настолько, решила она, что уже пора ставить точку.
- Я попытаюсь, - проговорила она, беря со стола свою сумочку. - Но
ничего гарантировать вам не могу.
Монтегрифо пальцем погладил правую бровь.
- Попытайтесь. - Его карие глаза, теперь бархатные и влажные, окутали
ее нежным взглядом. - И я уверен, что у вас получится - на благо всем нам.
В его голосе не было и тени угрозы: только просьба, мягкая, дружеская и
настолько безукоризненно смодулированная, что даже могла показаться
искренней. Потом Монтегрифо взял руку Хулии в свои и галантно, чуть
прикасаясь губами, поцеловал ее.
- Не помню, говорил ли я вам уже, - прибавил он, понижая голос, - что
вы необыкновенно красивая женщина...

Она попросила высадить ее поблизости от "Стевенса", а остальной путь
проделала пешком. После двенадцати заведение открывало свои двери для
посетителей, круг которых определялся высокими ценами и неукоснительно
применяемым принципом недопущения нежелательных лиц - право, оставляемое
за собой администрацией. Там встречался, что называется, весь Мадрид, если
иметь в виду людей, так или иначе связанных с искусством: от агентов
иностранных фирм, прибывших в столицу в поисках старинных икон или частных
коллекций, выставляемых на продажу, до владельцев картинных галерей,
исследователей, импресарио, журналистов, пишущих об искусстве, и известных
художников.
Хулия оставила пальто в гардеробе и, поздоровавшись с несколькими



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.