АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
общины. Если вы заблуждаетесь, я с удовольствием продолжу этот разговор в
будущем. А пока напоминаю вам о повестке, вызывающей вас в суд в пятницу
утром. И, раз вас обвинили в уголовном преступлении, советую сегодня, до
полудня, явиться в полицию и назвать себя, после чего вас арестуют. Тогда
у вас хватит времени освободиться под залог и предстать в пятницу перед
судом.
- Премного вам благодарен, мистер Джиллетт. Увидимся в вашей церкви.
Флетчер дожевывал вторую половину первого сандвича, коря себя за
разговор с Сандрой Фолкнер, когда вновь зазвонил телефон.
- Да?
- Флетч? Это Барбара.
- Барбара, моя первая жена?
- Я несколько дней звоню тебе каждые полчаса. Я надеялась поговорить
с тобой до того, как придет повестка.
- Я получил ее к ленчу.
- Я сожалею об этом, Флетч.
- Какие пустяки, дорогая. Забудь о ней. Стоит ли давним друзьям
портить отношения из-за неуважения к суду.
- Это все адвокаты, Флетч. Они настаивают. Они тревожатся из-за
восьми тысяч долларов, которые ты мне должен.
- Так много?
- Восемь тысяч четыреста двенадцать долларов.
- О-го-го. Мне следовало помнить об этом. С моей стороны это
непростительно.
- Я действительно не виновата, Флетч. Я имею в виду неуважение к
суду. Это все они.
- Не волнуйся, Барбара. Это ерунда. Мы все легко уладим. Я заскочу в
суд в пятницу утром, и в мгновение ока вопрос будет решен.
- Ты прелесть, Флетч.
- Ты мне льстишь.
- Мне не так уж нужны эти деньги. Я знаю, сколько ты получаешь в
газете. Тебе негде их взять.
- Я тебя понимаю.
- Правда?
- Конечно, Барбара.
- Флетчер, я все еще люблю тебя.
- Я знаю. Это ли не ужасно.
- Мы развелись два года назад.
- Так давно?
- С тех пор я тебя ни разу не видела. Я пополнела.
- Неужели?
- Я слишком много ем. Я слышала, ты снова женился и опять развелся.
- Теперь-то я понимаю, что ты - моя единственная любовь.
- Правда? А почему ты снова женился?
- На меня что-то нашло.
- Но потом ты развелся.
- Видишь ли, Барбара, я не поладил с котом. Один из нас должен был
уйти. Кот ушел первым.
- Я не звонила тебе, пока ты был женат.
- Спасибо.
- Я узнала, что ты развелся, только на прошлой неделе. Я случайно
встретила Чарли.
- Как он поживает?
- Флетчер, а может, у нас все наладится?
- Ты сильно поправилась?
- Очень. Я стала толстухой.
- Жаль.
- Мне не нравится моя квартира. А ты по-прежнему живешь на
Клинуотер-стрит?
- Да.
- Я жалею о том, что развелась с тобой, Флетчер. Не могу себе этого
простить.
- А, ерунда. Легко сошлись, легко разошлись.
- Это не смешно.
- Я никак не могу доесть сандвич.
- Флетч, я хочу извиниться. За то, что развелась с тобой.
- Не думай об этом.
- С тех пор я повзрослела.
- Я думаю, это приходит с лишним весом.
- Меня очень беспокоили женщины, знаешь ли.
- Женщины?
- О, Флетч. Ты же спал со всеми подряд. Постоянно. Иногда ты уезжал
на несколько дней кряду. Иногда на целую неделю. Я хочу сказать, ты
никогда не колебался.
- Меня легко соблазнить.
- Я не могла этого перенести. Казалось, глаза всех женщин говорили
мне: я тоже спала с твоим мужем. Я сходила с ума.
- Это хороший повод для развода.
- Но теперь я повзрослела. Я готова с этим смириться.
- Правда?
- Да, Флетч. Я все поняла. Ты - нимфоманка мужского пола.
- Нет.
- Да, Флетч. Ты не пропустишь ни одной юбки, чтобы не залезть под
нее.
- Ну...
- Ты не станешь этого отрицать.
- Ну...
- Я с этим смирилась. Но тогда я этого не принимала.
Флетч отпил молока из пакета.
- Флетч?
- Да, Барбара.
- Как, по-твоему, мы сможем снова жить вместе?
- Какая прекрасная мысль.
- Ты серьезно?
- Разумеется, Барбара.
- В конце недели у меня кончается аренда.
- Переезжай ко мне в пятницу.
- Правда?
- В пятницу утром. К сожалению, я не смогу помочь тебе перенести
вещи. Мне надо забежать в суд на несколько минут.
- Я знаю. Это ужасно.
- Но все уладится, если ты будешь в моей квартире, когда я вернусь.
- У меня много вещей. Придется нанимать фургон.
- Ничего. Воспользуйся грузовым лифтом. Расставь все, как тебе
хочется. А потом я приглашу тебя на ленч.
- Потрясающе, Флетч, ты - чудо!
- Все будет как прежде, Барбара.
- Мне пора паковаться.
- Увидимся в пятницу. Может, я смогу вырваться на уик-энд.
- Флетч, я тебя люблю.
Флетч потянулся за второй половиной второго сандвича, когда раздался
очередной звонок. Время близилось к двум часам.
- И. М. Флетчер слушает.
- Флетчер, это ты?
- Линда... моя вторая жена.
- Что случилось с тобой той ночью?
- Какой той ночью?
- В пятницу. Ты попросил меня приехать к тебе. Но тебя не было.
- Меня задержали.
- Это не смешно, Флетчер. Если это шутка, то мне она не понравилась.
- Ты сердишься?
- Разумеется, нет. Придя в твою квартиру, я приготовилась. Вымыла
голову и все остальное. Я долго искала фен.
- Ты вымыла голову?
- Я ждала и ждала. Я заснула на кушетке.
- Бедная Линда.
- Это не смешно.
- Я же говорил тебе, что накурился травки.
- И что произошло?
- Я оказался на берегу океана.
- Разве ты не мог подождать меня?
- Я не соображал, что делаю.
- Ты провел ночь с женщиной?
- Да.
- Чего ж от тебя ждать.
- Линда, я думал...
- Оставь свои мысли при себе.
- После той ночи мне пришлось задуматься.
- Я понимаю. Ты всегда был мыслителем.
- После той ночи я постоянно думаю о тебе. Как ты знаешь, в газете
платят мало.
- Я знаю. Кстати, мистер Джиллетт сказал, что по твоему чеку нельзя
получить деньги.
- Да. В пятницу утром я предстану перед судом.
- Бедный Флетч.
- Полностью с тобой согласен. Линда, мы должны решить, что делать
дальше.
- О чем ты?
- Ну, я зарабатываю не так уж много, ты потеряла работу в магазине.
Короче, нам нет смысла платить за две квартиры.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|