read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



бы меня от многих хлопот, сознавшись в убийстве.
ГЛАВА 25
Выпитое виски разморило Флетча. Он попрощался с миссис Сэйер, поел
приготовленное ею жаркое, около шести вечера завалился спать.
Шесть часов в Бостоне соответствовали полночи в Риме.
Кто-то покусывал его за ухо.
Прохладное тело прижалось к нему. Набухший сосок терся о предплечье.
Тело пополнее, чем у Анджелы. Немного.
Нога поглаживала его ноги. Вперед-назад, вперед-назад.
- Сильвия!
Даже в темной комнате он увидел разметавшиеся по подушке волосы его
будущей приемной тещи.
- О Господи, Сильвия!
- Слишком поздно, дорогой, - она подсунула под него свое правое
бедро. - Как писано в Библии: "Они познали друг друга в его сне".
- Это же инцест!
- И что из этого, дорогой?
Теперь она полностью лежала под ним, ее бедра выписывали восьмерку.
Груди вдавливались в ребра.
- О Боже!
Действительно, было слишком поздно.
И оставалась единственная возможность избежать перелома одной из
частей его тела.
- Это не инцест, дорогой.
Наконец, улегшись на спину, Флетч смог взглянуть на фосфоресцирующий
циферблат. Только восемь вечера.
- Вы что-нибудь поели? - спросил он.
- Конечно. Зачем мне ждать от вас очередного подвоха.
- Вы сами не так уж просты, графиня ди Грасси.
- Куда вы подевались вчера вечером? Я два часа ждала обеда.
- Пошел прогуляться.
- Я знаю. Сукин сын, - она села. - Только от вас можно ждать такого.
Помолоть языком и уйти, оставив меня голодной. Никакой вы не шеф-повар. Вы
- сукин сын! То же самое и с картинами - вы лжете, лжете, лжете! Хотите
ограбить меня.
Флетч положил руку ей на спину.
- Я оставил дверь незапертой. Швейцар впустил вас в подъезд?
- Мне пришлось ждать, ждать. Вы не отвечали на звонок.
- Я спал.
Сидя в постели, в темноте, графиня ди Грасси заплакала.
- О, Флетч! Вы мне поможете?
- Помогу?
- Вы должны мне помочь.
- Должен?
- Менти умер. Я - вдова. Без гроша в кармане. Без гроша!
- Да.
- У меня ничего нет, Флетч.
- Ну, что-то вы по наследству получите.
- Анджела молодая, красивая. Умная. У нее впереди целая жизнь. А я? У
меня ничего нет.
- Она - ди Грасси, Сильвия.
- Она? Я - графиня ди Грасси.
- Я знаю.
- Я вышла замуж за Менти.
- И его картины.
- Это мои картины. Менти хотел отдать их мне. Я в этом не сомневаюсь.
Сколько раз он называл их "нашими картинами".
- Сильвия, вы можете меня выслушать? Не мне решать, чьи это картины.
Или Менти упомянул о них в завещании, или нет. Если упомянул, они отойдут
только вам, или Энди, или вам обеим, в полном соответствии с его волей.
Если нет - лишь итальянский суд может определить, кому они принадлежат,
при условии, разумеется, что мы их разыщем.
Сильвия легла, крепко прижалась к нему. Флетчу вспомнилось, как она
лежала на пляже в Канья, с накрашенными ногтями рук и ног.
- Флетч, скажите мне правду. Вы знаете, где картины?
- Сильвия, я приехал в Бостон, чтобы работать над биографией Эдгара
Артура Тарпа-младшего.
Она легонько шлепнула его по груди.
- Вы лжете. Всегда вы мне лжете.
- В данном случае, нет.
- Если вы пишете большую книгу, то где пишущая машинка? Где ваши
записи? Вчера вечером я прошлась по квартире. Никто не пишет тут никаких
книг.
- Я еще не начал. Меня отвлекали.
- Отвлекали! Вы нашли картины, - он чувствовал боком ее жаркое
дыхание. - Где они?
Он уже проснулся. И хотелось ему отнюдь не говорить.
Он промолчал.
Сильвия положила на него ногу.
- Где картины? А, Флетч?
- Вы умело ведете переговоры, Сильвия.
- Вы мне поможете, Флетч. Правда?
- Сначала помогите мне.
- Америка! - вскричал Флетч.
Телефон зазвонил в самый неподходящий момент.
Продиктовали телеграмму. От Энди. Анджелы ди Грасси.
"ПРИБЫВАЮ В БОСТОН ВОСКРЕСЕНЬЕ ШЕСТЬ-ТРИДЦАТЬ ВЕЧЕРА. РЕЙС "ТУЭ" 540.
СИЛЬВИЯ С ТОБОЙ? ЛЮБЛЮ. - ЭНДИ".
- Дерьмо, - процедил Флетч. Она никогда не могла уложиться менее чем
в десять слов. - О Боже. Что же это я делаю?
- Продолжим, Флетч, - отозвалась с кровати Сильвия.
- Хорошо, - выдохнул Флетч.
Второй звонок уже ничего не прервал.
- Слушаю.
- Ты пьян? - Флетч узнал Джека Сандерса. Из трубки доносился шум
редакции.
- Нет.
- Ты спал?
- Нет.
- Чем это ты там занимаешься?
- Не твое дело.
- Все понял. Но ты уже кончаешь?
- Остынь, Джек.
- Подожди, Флетч. Я в запарке.
- Я тоже.
- Действительно, в запарке. Можешь ты выслушать меня? Одну минуту.
- Нет.
- Чарльзтаун в огне. Кто-то решил спалить весь город. А у меня некому
готовить статьи к печати.
- И что?
- Один литобработчик пьян в стельку, второй, вернее, вторая беременна
и только что уехала рожать. Я ничего не могу поделать. Их дневного
сменщика тоже не найдешь. Его жена говорит, что он отправился то ли на
хоккей, то ли на баскетбол. Мне недостает трех репортеров. Двое в отпуске,
у третьего - грипп. Для литобработки остался один парнишка. Такой материал
ему не по зубам.
- Похоже, у вашей газетенки не хватает денег, Джек.
- Да кто мог предполагать, что в обычную октябрьскую субботнюю ночь
разверзнется такой ад?
- Надо предвидеть любые неожиданности.
- Ты сможешь приехать?
- Чтобы готовить статьи в номер?
- Да.
- Ты спятил.
- Сам я не справлюсь, Флетч. Не могу я один выпустить целую газету.
- Сколько сейчас времени?
- Без десяти девять.
- Когда ты освобождаешься?
- Материалы на первую полосу сдаются в десять двадцать.
- Джек, меня подозревают в убийстве.
- Тебя - да, но не Ральфа Локе.
- Я не знаю города.
- Зато умеешь складывать слова.
- Я уже забыл, как это делается.
- Пожалуйста, Флетч. Ради нашего прошлого. Я не могу больше говорить.
В темноте Флетч посмотрел на Сильвию, перебравшуюся на его половину
кровати.
- Ну, хорошо. Мерзавец.
ГЛАВА 26
- Френк?
- Кто вам нужен, - сонный детский голос. Половина третьего ночи.
- Инспектор Флинн.
Трубка легла на дерево.
- Папа! - донеслось издалека.
После долгой паузы послышался голос Флинна.
- И кто бы это мог быть?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.