АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
бы меня от многих хлопот, сознавшись в убийстве.
ГЛАВА 25
Выпитое виски разморило Флетча. Он попрощался с миссис Сэйер, поел
приготовленное ею жаркое, около шести вечера завалился спать.
Шесть часов в Бостоне соответствовали полночи в Риме.
Кто-то покусывал его за ухо.
Прохладное тело прижалось к нему. Набухший сосок терся о предплечье.
Тело пополнее, чем у Анджелы. Немного.
Нога поглаживала его ноги. Вперед-назад, вперед-назад.
- Сильвия!
Даже в темной комнате он увидел разметавшиеся по подушке волосы его
будущей приемной тещи.
- О Господи, Сильвия!
- Слишком поздно, дорогой, - она подсунула под него свое правое
бедро. - Как писано в Библии: "Они познали друг друга в его сне".
- Это же инцест!
- И что из этого, дорогой?
Теперь она полностью лежала под ним, ее бедра выписывали восьмерку.
Груди вдавливались в ребра.
- О Боже!
Действительно, было слишком поздно.
И оставалась единственная возможность избежать перелома одной из
частей его тела.
- Это не инцест, дорогой.
Наконец, улегшись на спину, Флетч смог взглянуть на фосфоресцирующий
циферблат. Только восемь вечера.
- Вы что-нибудь поели? - спросил он.
- Конечно. Зачем мне ждать от вас очередного подвоха.
- Вы сами не так уж просты, графиня ди Грасси.
- Куда вы подевались вчера вечером? Я два часа ждала обеда.
- Пошел прогуляться.
- Я знаю. Сукин сын, - она села. - Только от вас можно ждать такого.
Помолоть языком и уйти, оставив меня голодной. Никакой вы не шеф-повар. Вы
- сукин сын! То же самое и с картинами - вы лжете, лжете, лжете! Хотите
ограбить меня.
Флетч положил руку ей на спину.
- Я оставил дверь незапертой. Швейцар впустил вас в подъезд?
- Мне пришлось ждать, ждать. Вы не отвечали на звонок.
- Я спал.
Сидя в постели, в темноте, графиня ди Грасси заплакала.
- О, Флетч! Вы мне поможете?
- Помогу?
- Вы должны мне помочь.
- Должен?
- Менти умер. Я - вдова. Без гроша в кармане. Без гроша!
- Да.
- У меня ничего нет, Флетч.
- Ну, что-то вы по наследству получите.
- Анджела молодая, красивая. Умная. У нее впереди целая жизнь. А я? У
меня ничего нет.
- Она - ди Грасси, Сильвия.
- Она? Я - графиня ди Грасси.
- Я знаю.
- Я вышла замуж за Менти.
- И его картины.
- Это мои картины. Менти хотел отдать их мне. Я в этом не сомневаюсь.
Сколько раз он называл их "нашими картинами".
- Сильвия, вы можете меня выслушать? Не мне решать, чьи это картины.
Или Менти упомянул о них в завещании, или нет. Если упомянул, они отойдут
только вам, или Энди, или вам обеим, в полном соответствии с его волей.
Если нет - лишь итальянский суд может определить, кому они принадлежат,
при условии, разумеется, что мы их разыщем.
Сильвия легла, крепко прижалась к нему. Флетчу вспомнилось, как она
лежала на пляже в Канья, с накрашенными ногтями рук и ног.
- Флетч, скажите мне правду. Вы знаете, где картины?
- Сильвия, я приехал в Бостон, чтобы работать над биографией Эдгара
Артура Тарпа-младшего.
Она легонько шлепнула его по груди.
- Вы лжете. Всегда вы мне лжете.
- В данном случае, нет.
- Если вы пишете большую книгу, то где пишущая машинка? Где ваши
записи? Вчера вечером я прошлась по квартире. Никто не пишет тут никаких
книг.
- Я еще не начал. Меня отвлекали.
- Отвлекали! Вы нашли картины, - он чувствовал боком ее жаркое
дыхание. - Где они?
Он уже проснулся. И хотелось ему отнюдь не говорить.
Он промолчал.
Сильвия положила на него ногу.
- Где картины? А, Флетч?
- Вы умело ведете переговоры, Сильвия.
- Вы мне поможете, Флетч. Правда?
- Сначала помогите мне.
- Америка! - вскричал Флетч.
Телефон зазвонил в самый неподходящий момент.
Продиктовали телеграмму. От Энди. Анджелы ди Грасси.
"ПРИБЫВАЮ В БОСТОН ВОСКРЕСЕНЬЕ ШЕСТЬ-ТРИДЦАТЬ ВЕЧЕРА. РЕЙС "ТУЭ" 540.
СИЛЬВИЯ С ТОБОЙ? ЛЮБЛЮ. - ЭНДИ".
- Дерьмо, - процедил Флетч. Она никогда не могла уложиться менее чем
в десять слов. - О Боже. Что же это я делаю?
- Продолжим, Флетч, - отозвалась с кровати Сильвия.
- Хорошо, - выдохнул Флетч.
Второй звонок уже ничего не прервал.
- Слушаю.
- Ты пьян? - Флетч узнал Джека Сандерса. Из трубки доносился шум
редакции.
- Нет.
- Ты спал?
- Нет.
- Чем это ты там занимаешься?
- Не твое дело.
- Все понял. Но ты уже кончаешь?
- Остынь, Джек.
- Подожди, Флетч. Я в запарке.
- Я тоже.
- Действительно, в запарке. Можешь ты выслушать меня? Одну минуту.
- Нет.
- Чарльзтаун в огне. Кто-то решил спалить весь город. А у меня некому
готовить статьи к печати.
- И что?
- Один литобработчик пьян в стельку, второй, вернее, вторая беременна
и только что уехала рожать. Я ничего не могу поделать. Их дневного
сменщика тоже не найдешь. Его жена говорит, что он отправился то ли на
хоккей, то ли на баскетбол. Мне недостает трех репортеров. Двое в отпуске,
у третьего - грипп. Для литобработки остался один парнишка. Такой материал
ему не по зубам.
- Похоже, у вашей газетенки не хватает денег, Джек.
- Да кто мог предполагать, что в обычную октябрьскую субботнюю ночь
разверзнется такой ад?
- Надо предвидеть любые неожиданности.
- Ты сможешь приехать?
- Чтобы готовить статьи в номер?
- Да.
- Ты спятил.
- Сам я не справлюсь, Флетч. Не могу я один выпустить целую газету.
- Сколько сейчас времени?
- Без десяти девять.
- Когда ты освобождаешься?
- Материалы на первую полосу сдаются в десять двадцать.
- Джек, меня подозревают в убийстве.
- Тебя - да, но не Ральфа Локе.
- Я не знаю города.
- Зато умеешь складывать слова.
- Я уже забыл, как это делается.
- Пожалуйста, Флетч. Ради нашего прошлого. Я не могу больше говорить.
В темноте Флетч посмотрел на Сильвию, перебравшуюся на его половину
кровати.
- Ну, хорошо. Мерзавец.
ГЛАВА 26
- Френк?
- Кто вам нужен, - сонный детский голос. Половина третьего ночи.
- Инспектор Флинн.
Трубка легла на дерево.
- Папа! - донеслось издалека.
После долгой паузы послышался голос Флинна.
- И кто бы это мог быть?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
|
|