кровавых зрелищ.
если упавший и обезоруженный малкирец признает себя побежденным.
противника на спину. По глазам рыжеволосого было видно, что он в
обмороке.
возвращается к противнику, он поднялся на ноги и направил меч с
клеймом Дорогваза на горло врага.
пределах правил.
помощник подобрал белый флажок и протянул победителю, чтобы тот
воздел его над собой, оповещая зрителей о конце первого боя Поединка
Чести.
обстоятельства будут складываться не в твою пользу, - хотелось
крикнуть Мейчону, - не геройствуй и сдавайся, я завершу дело. Он не
мог сказать это Трэггану, но надеялся, что тот и сам догадается.
осмотреть его и отвергнуть или подтвердить свои сомнения.
бросился со всех ног к выроненному мечу, схватил его и, прижимая к
животу обрубок руки, под улюлюканье зрителей побежал к выходу с
ристалища.
достается победителю? - повернулся Мейчон к элирану.
Поединок Чести монах Иераггу, он и заплатит вам выкуп за оружие. Вы
должны спрашивать у него.
стража порядка и судьи этого поединка.
свою плиту.
к оставшемуся малкирцу.
легко справятся и со мной.
Мейчону, что все в порядке.
Его помощники снова протрубили в рожки, оповещая о начале второй
схватки Поединка Чести.
представителей монаха Иераггу еще не утратили надежды, хотя шансы их
противников возросли вдвое.
предшественника. Он не бросил угрожающе щит. В любую минуту готовый к
неожиданностям, он медленно приближался к Трэггану.
движением врага. Несмотря на то, что малкирец был моложе Трэггану,
может быть даже на целый срок между празднествами Димоэта, он был
опытен и побывал во многих переделках, о чем свидетельствовали не
только выбитый глаз и перебитый нос, но и поза бывалого бойца.
друга. Трибуны снова взревели поддерживая бойцов. Малкирец медленно,
но теснил Трэггану назад и чуть вбок, в сторону Мейчона.
против одноглазого рыжеволосого гиганта. Дыхание его, не сбившееся во
время собственного боя, участилась. И одна мысль занозой сидела в
голове - что за странный и неуловимо-знакомый запах померещился ему
на долю мгновения?
окаменели и язык прилип к небу. Хотелось крикнуть Трэггану, уберечь
от опасности! Но его бы остановил элиран, а Трэггану все равно не
услышал бы, весь уйдя в поединок, слившись с врагом, чтобы понять и
победить его. А если бы и услышал встревоженный крик, то это отвлекло
бы его, он мог бы пропустить удар. И Мейчон не был уверен в своем
предположении до конца - слишком нелепо все это было, невероятно.
отравления - сразу, молниеносно. Здоровый был человек - и вдруг
упал замертво. Противоядия этому смертельному снадобью учителя с
острова Брагги не знали. И никто никогда не пропитывал им оружия - в
бою важна победа. Не смерть противника когда-то там через пять дней,
а именно сейчас. И не обязательно в бою добиваешься смерти врага,
хотя зачастую сражаются и ради этого. Важна победа. Другое дело, что
мечи и кинжалы частенько смачивают в ядах мгновенного действия. Их-то
запахи Мейчон помнил наизусть, а вот яда Каурры... Почему он так
легкомысленно отнесся к ядам? Почему думал, что это не оружие воина,
что не столкнется с ним? Потому, что для себя считал неприемлемым их
использование? Он думал тогда о Сейс и о победе ради нее на
Состязаниях Димоэта. О людской подлости - нет, не думал. Зря.
изощренное убийство. Вряд ли его, Мейчона, намечали в жертву - он
никому не известен. А Трэггану? Мог ли этот монах или кто-то, кто
стоит за ним предполагать, что Трэггану будет у аддаканов в тот час и
откликнется на вызов, не выдержит оскорблений? Да, мог. Значит, это
убийство именно Трэггану.
избежал опасности. Но Трэггану... Трэггану пока - тоже. И, проклятые
пустоши, нет твердой уверенности, что это именно яд Каурры - слишком
мимолетен был запах, слишком плохо он его помнил. Это не мог быть
запах какого-либо другого яда - Мейчон был уверен. Ядом Каурры
нельзя отравить, подмешав в еду или питье - резкий запах насторожит
кого угодно.
быть запах какого-нибудь бальзама или еще чего-либо подобного.
Однако, поверженный малкирец так резво схватил свой меч... Впрочем,
этому есть и другое объяснение - он дорожил своим оружием. Вдруг бы
Мейчон забрал его себе, иди потом, доказывай, что платить за трофеи
должен монах Иераггу...
уверенности, что это именно яд Каурры. Да, если бы и была. Жрец четко
сказал: допустимо любое оружие, кроме с использованием магии. Яд -
не магия. Подлость - да, но не противоречит правилам. Ох уж эти
незыблемые правила!
что Трэггану, не позволит малкирцу нанести ни малейшего ранения. А
почему нет? Трэггану спокоен, отбивает удары уверенно и хладнокровно.
оплошности другого. Одноглазый малкирец сражался более длинным мечом
и был настойчивее и злее, поэтому, под одобрительные крики толпы, он
постепенно теснил Трэггану.
предупредить друга. Хуже нет - вот так стоять и смотреть, лучше
сражаться самому.
валялась, сжимающая палицу, мертвая кисть первого малкирца. Мейчон
злился, что служащие ристалища не убрали ее, хотя понимал, что бой
один; любой из двоих сражающихся может при желании этим оружием
воспользоваться.
прямо за спиной Трэггану, рыжеволосый сделал совершенно неожиданный
выпад и, выставив щит, яростно пошел вперед. Трэггану отступил и
поскользнулся.
победой. И он постарался не упустить возможность, которой так
терпеливо добивался. Меч одноглазого устремился в упавшего
противника.
малкирца, скользнув по щиту, распорол противнику куртку на
предплечье.
который, очень даже возможно, ему померещился, - но мгновенная от
меча малкирца, нависшего над упавшим врагом.
Трэггану сейчас крикнет о признании поражения. Тогда против
одноглазого выйдет он, Мейчон, и разговор будет коротким.
повалив одноглазого на плиты ристалища. Малкирец не ожидал подобного,
рухнул с грохотом на собственный тяжелый щит.