могу, но не решаюсь, не решаюсь противопоставить мои мысли вашим фактам. Я
пережила слишком мало, чтобы спорить с вами, вы так хорошо знаете жизнь.
зарыдала у нее на груди. Легкие складки между бровями Люсиль разгладились, и
она тихо и незаметно прикоснулась к волосам Фроны материнским поцелуем. Это
продолжалось минуту, потом она снова нахмурила брови, сжала губы и
отстранила от себя Фрону.
ее помолвки, которая держалась в секрете, прошло только две недели, и ни
одна душа не знала об этом. -- Откуда вы знаете?
умевшей быть лживой, и чувствовала себя, как искусный фехтовальщик перед
слабым новичком.-- Откуда я знаю? -- Она неприятно рассмеялась.-- Когда
человек внезапно покидает объятия женщины с губами, еще влажными от
последних поцелуев, и ртом, полным бесстыдной лжи... -- Дальше... --
Забывает эти объятия...
высушила влажные глаза Фроны, которые вдруг засверкали.-- Вот для чего вы
пришли! Я догадалась бы сразу, если бы обращала внимание на доусонские
сплетни.
рассказать, чем он был для вас? Уверяю вас, это бесполезно! Он мужчина, а мы
с вами женщины.
что его поступки могут повлиять на вас. Я знаю, что вы выше этого. Но вы
подумали обо мне?
вырвать Грегори из объятий Люсиль.
стоит вас, Фрона Уэлз,-- продолжала она.-- Мы же подходим друг к другу. Он
нехороший человек, в нем нет ни величия, ни доброты. Его любовь нельзя
сравнить с вашей. Что здесь скажешь? Чувство любви ему недоступно, мелкие
страстишки -- вот все, на что он способен. Вам это не нужно. А это все, что
он в лучшем случае может вам дать. А вы, что вы можете ему дать? Самое себя?
Ненужная щедрость. Но золото вашего отца... -- Довольно! Я не хочу вас
слушать! Это нечестно.-- Фрона заставила ее замолчать, а потом вдруг дерзко
опросила: -- А что может дать ему женщина, Люсиль?
наслаждение и адские муки раскаяния, которые потом выпадут ему на долю так
же, как и мне. Таким образом сохраняется равновесие, и все кончается
благополучно. -- Но... но...
дает мне наслаждение, он действует на мою душу. Не дай вам бог, Фрона, его
узнать. В вас нет беса. А его бес под стать моему. Я откровенно признаюсь
вам, что нас связывает только взаимная страсть. В нем нет ничего
устойчивого, и во мне также. И в этом красота. Вот как сохраняется
равновесие.
ждала, чтобы она высказалась. Было очень тихо.
чтобы надеть кухлянку. -- Ничего. Я жду. -- Я кончила.
произнесла Фрона.-- Я не вижу цели вашего прихода. Ваши слова звучат
фальшиво. Но я уверена в одном: по какой-то непонятной причине вы сегодня
изменили самой себе. Не спрашивайте меня,-- я не знаю, в чем именно и
почему. Но мое убеждение непоколебимо. Я знаю, что вы не та Люсиль, которую
я встретила на лесной дороге по ту сторону реки. То была настоящая Люсиль,
хоть я и видела ее мало. Женщина, которая пришла сегодня ко мне, совершенно
чужая мне. Я не знаю ее. Моментами мне казалось, что это Люсиль, но это было
очень редко... Эта женщина лгала, лгала мне о самой себе. А то, что она
сказала о том человеке,-- в лучшем случае только ее мнение. Может быть, она
оклеветала его. Это весьма вероятно. Что вы скажете?
сами предполагаете. Но вы бываете слепы, и вы не поверите, как вы иногда
слепы! -- В вас есть что-то, из-за чего я могла бы вас полюбить, но вы это
так далеко запрятали, что мне не найти.
только плотнее закуталась в кухлянку и повернулась, чтобы уйти.
которые создают законы и сами преступают их.
плюнула еще раз.
осторожно притворил ее за собой.
гостя, потом овладел собой и протянул ему руку.-- Алло, Мэт, старина. Мои
мысли были за тысячу миль отсюда, когда вы вошли. Садитесь и будьте как
дома. Табак у вас под рукой. Попробуйте его и скажите свое мнение.
идя сюда, он встретил женщину, и в темноте ему показалось, что она
удивительно похожа на Люсиль. Но вслух он сказал:
я встретил Люсиль, и следы от ее мокасинов вели к вашей лачуге. У нее иногда
бывает острый язычок.
Стоит мужчине бросить на женщину благосклонный взгляд, как ей уже хочется
претворить эту минуту в вечность.
сказать. И вы поймете меня. Сразу видно, Мэт, что вы были в свое время
мастером по этой части.
видно по вашим глазам. Горячее сердце и острый глаз, Мэт! -- Он ударил гостя
по плечу и дружелюбно рассмеялся.
обхаживать женщин. Это ясно, как апельсин. Много вы роздали поцелуев и много
разбили сердец. Но, Винсент, было ли у вас когда-нибудь настоящее?
отцовское чувство? -- Не знаю. Не думаю.
есть на свете мужчина, который когда-либо вынянчил ребенка, так это я или
почти что я. Это была девочка, теперь она выросла, и я люблю ее больше, чем
родной отец, если только это возможно. Мне не повезло: кроме нее, я любил
только одну женщину, но она слишком рано вышла замуж за другого. Я никому не
говорил об этом ни словечка, верьте мне, даже ей самой. Но она умерла, да
помилует бог ее душу.
однажды, словно солнечный луч, нечаянно заглянула в бревенчатый склад на
берегу реки Дайи. Вдруг он заметил, что Сент-Винсент уставился глазами в
пол, размышляя о чем-то другом. -- Довольно глупостей, Винсент!
маленькие голубые глазки ирландца престо впились в него. -- Вы храбрый
человек, Винсент? Секунду они как будто старались заглянуть друг ДРУГУ в
душу. И Мэт мог поклясться, что увидел чуть заметный трепет и колебание в
глазах собеседника. Он торжествующе ударил кулаком по столу. -- Честное
слово, нет!
тщательно делал это; тонкая
густой румянец, выступивший над воротом рубашки, постепенно покрыл впадины
щек и, бледнея на скулах, залил все его лицо.
послушайте. Девочка, ставшая взрослой, спит сейчас в Доусоне. Помоги нам
бог, но мы с вами никогда уже не коснемся головой подушки такими невинными и
чистыми, как она! Винсент, примите это к сведению: руки прочь от нее!
безрассудный бес.
Запомните твердо: если у вас хватит безумия жениться на этой девушке, то вы
не дождетесь конца этого проклятого дня, вы не увидите брачной постели.
Подумайте, мой милый. Я мог бы вас уложить на месте вот этими двумя
кулаками. Но я надеюсь, что найду более правильный способ разделаться с
вами. Будьте спокойны. Обещаю вам это. -- Свинья ирландская!
дуло кольта.
курок, ну?
когда глаза так и бегают у Вас?
-- приказал Маккарти.-- Не отводите глаз, когда будете стрелять!