read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Само собой, -- улыбнулся Блад. -- Без архиепископа мы ничего не
сможем сделать. -- Капитан повернулся к Питту и отдал приказ, говоривший о
том, что он уже успел до тонкостей продумать план действий. -- Джерри,
возьми курс на Сен-Круа.
-- Зачем? -- удивился Ибервиль. -- Ведь это гораздо восточнее того
места, где мы должны подстеречь его преосвященство.
-- Безусловно. Но всему свое время. Нам понадобятся кое-какие вещи, и
на Сен-Круа мы сможем ими обзавестись.


III
Несмотря на намерения Блада, они все-таки не потопили испанскую караку.
Врожденная бережливость Уокера восстала при мысли о такой потере, а
свойственная ему в неменьшей степени предусмотрительность побуждала его
интересоваться, каким образом он и его экипаж вернутся в Англию, если план
Блада хотя бы частично потерпит неудачу и обещанный великолепный корабль не
будет ему вручен.
Однако все остальные события следовали курсом, намеченным капитаном
Бладом. Двинувшись на северо-восток, "Арабелла" в сопровождении караки через
пару дней достигла французского поселения на Сен-Круа, где корсары могли
действовать свободно. Они задержались там на двое суток, в капитан Блад с
Ибервилем и низеньким лысым боцманом Снеллом, знавшим каждый порт, как свои
пять пальцев, провели большую часть времени на берегу.
Затем, оставив караку дожидаться их возвращения, Уокер и его команда
перешла на борт "Арабеллы", которая подняла паруса и отплыла заданным курсом
по направлению в Пуэрто-Рико. После этого "Арабелла" исчезла из поля зрения
до тех пор, пока ее огромный красный' корпус не стал виден с волнистых
зеленых холмов северного побережья Кубы.
Подгоняемый легким мягким ветерком, корабль плыл вдоль этих плодородных
берегов и, наконец, добрался до входа в лагуну, которая омывала Гавану во
всем величии ее дворцов из известняка, церквей, монастырей, скверов и
рыночных площадей, словно перенесенных из старой Кастилии в Новый Свет.
Разглядывая оборонительные сооружения, Блад понял, что Уокер и Джереми
Питт ничуть не преувеличивали их силу. Мощный форт Моро с его мрачными
бастионами и массивными башнями занимал скалистую возвышенность у самого
входа в пролив; напротив него был расположен форт Пунталь с батареей,
построенной в виде полумесяца; в центре вырисовывались очертания не менее
грозного форта Эль Фуэрте. Неизвестно, что представляла из себя Гавана во
времена Дрейка, но требовалось быть очень неосмотрительным, чтобы бросить
вызов этим трем могущественным стражам.
"Арабелла" легла в дрейф на рейде, объявила о своем прибытии пушечным
салютом, подняла флаг Соединенного Королевства и стала ожидать событий.
Они вскоре последовали в виде десятивесельной барки, из-под навеса
которой появился старый знакомый Уокера, алькальд порта дон Иеронимо. Пыхтя,
Он влез по трапу на борт, чтобы осведомиться о цели прибытия корабля в эти
воды.
Капитан Блад, разодетый в пурпур с серебром, принял его на шкафуте
вместе с Питтом и Волверстоном. Вокруг них суетилась дюжина матросов, а еще
шестеро брали брам-стеньги на гитовы[1].
Алькальд был принят с подлинно придворной учтивостью. Блад сообщил ему,
что он направляется на Ямайку с ценным грузом рабов и что нехватка дров и
воды вынудили его зайти в Гавану. Полагаясь на великодушие и любезность
алькальда, он надеется приобрести это здесь вместе со свежей провизией и с
удовольствием заплатит за все золотом.
Дон Иеронимо, толстомордый субъект, в черном костюме, пяти с половиной
футов ростом и едва ли меньших размеров в поясе, вовсе не обрадовался
просьбе этого проклятого английского еретика, несмотря на его элегантную
внешность и изысканные выражения. Он отвечал сквозь зубы, сто маленькие
черные глазки с подозрением обшаривали каждый уголок палубы, а лицо хранило
самодовольное и злобное выражение да тех пор, пока он не услышал про рабов.
Тогда он тотчас же обнажил эубы в улыбке и попытался изобразить радушие и
любезность на своей малопривлекательной физиономии.
Конечно, сеньор капитан может приобрести в Гаване все, что ему нужно.
Он волен войти в порт, когда захочет, а торговые лодки, несомненно, доставят
ему все необходимое. В противном случае алькальд будет счастлив оказать ему
любое содействие на берегу.
Услышав эти заверения, Питт скомандовал матросам у брасов держать по
ветру. Подгоняемая бризом "Арабелла" прошла мимо грозных фортов с баркой
алькада на буксире, покуда алькальд, чья любезность возрастем с каждой
минутой, пытался вытянуть из капитана Блада сведения, касающиеся груза рабов
в трюме. Но Блад отвечал настолько вяло и неопределенно, что дон Иеронимо
должен был пойти в открытую.
-- Возможно, я кажусь вам назойливым, приставая к вам с этими рабами,
-- сказал он -- Но мне пришло в голову, что, если вы захотите, вам незачем
будет тащить их на Ямайку. Вы найдете готовый рынок здесь, в Гаване.
-- В Гаване? -- Блад поднял брови. -- но разве это не противоречит
эдиктам его католического величества?
Алькальд поджал толстые губы.
-- Эти эдикты были изданы без учета наших теперешних затруднений. На
рудниках была эпидемия оспы, и теперь нам не хватает рабочих рук. Поэтому мы
вынуждены обходить закон. Так что если вы хотите продать рабов, сеньор
капитан, то этому нет никаких препятствий.
-- Понятно, -- промолвил Блад без особого энтузиазма.
1 Брам-стеньга -- третья снизу часть составной мачты; гитовы --
снасти, поднимающие к рею нижнюю часть паруса.
-- К тому же цена будет хорошей, -- добавил дон Иеронимо, пытаясь
пробудить собеседника от апатии, -- Значительно выше обычной.
-- Мои рабы тоже необычные.
-- Вот именно, -- подтвердил Волверстон на ломаном испанском языке. --
Они дорого вам обойдутся, сеньор алькальд. Хотя я думаю, что вы не постоите
за ценой, когда взглянете на них.
-- О, если бы я мог, -- вздохнул испанец.
-- А почему бы и нет? -- с готовностью согласился Блад.
"Арабелла" вошла сквозь узкий проход в голубую лагуну, имевшую полных
три мили в диаметре. Лотовый[1] у носовых цепей называл сажени, и Бладу
пришло в голову, что было бы благоразумней дальше не идти. Повернувшись, он
отдал распоряжение Питту бросить якорь там, где они находились, -- на
достаточном расстоянии от леса мачт и рангоутов кораблей, стоящих неподалеку
от города. Затем он обернулся к алькальду.
-- Прошу вас следовать за мной, дон Иеронимо, -- сказал Блад, указывая
ему на люк.
По короткой узкой лесенке они спустились под палубу, где темнота
разрезалась солнечным светом, просачивавшимся сквозь орудийные порты и
пересекавшимся с лучами, льющимися сверху сквозь решетки. Алькальд окинул
внимательным взглядом мощную батарею и ряды подвесных коек, на которых
разместились люди. Наклонив голову, чтобы не удариться о пиллерс[2], он шел
за cвоим высоким провожатым; за ним следовал Волверстон. Вскоре Блад
остановился и, повернувшись, задал неожиданный вопрос:
-- Случалось ли вам встречаться, сеньор, с кардиналом-архиепископом
доном Игнасио де Ла Фуэнте, примасом Новой Испании?
-- Нет, сеньор. Он еще не посещал Гавану. Но мы ожидаем, что на днях
нам выпадет честь принять его.
-- Это может случиться скорее, чем вы думаете.
-- А откуда вам известно, сеньор, о поездке архиепископа?
Но Блад, дойдя почти до кормы, не ответил ему.
Они подошли к дверям офицерской кают-компании, которую охраняли два
мушкетера. Доносившиеся оттуда приглушенные звуки григорианского напева[3]
озадачили алькальда, особенно когда он смог разобрать слова этой заунывной
молитвы:
Hostem repellas Longius,
Pacemque dones prentius;
1 Лотовый -- матрос, орудующий лотом -- приспособлением для измерения
глубины.
2 Пиллерс -- вертикальная стойка для поддержания подпалубных балок
и палубных механизмов.
3 То есть мужского унисонного песнопения. Названо так по "Григориан
скому антифанарию" -- сборнику католических духовных песнопений для
мужского унисонного хора, относящегося к VII веку и приписываемому
папе Григорию III.
Ductore sic te pravio
Victemus omne noxium[1].
Нахмурившись, алькальд уставился на Блада.
-- Por dios![2] Неужели это поют ваши рабы?
-- Они как будто находят утешение в молитвах.
В доне Иеронимо пробудилась подозрительность, хотя он и не знал, что
именно подозревать. Однако он понял, что здесь явно чтото не так.
-- Весьма странная набожность, не так ли? -- сказал он.
-- Не вижу в ней ничего странного.
По знаку капитана один из мушкетеров отпер дверь, и пение внезапно
прервалось на слове "saeculorum"[3]. Заключительного "Amen"[4] так и не
последовало.
Блад церемонно пропустил алькальда вперед. Горя желанием разгадать
загадку, дон Иеронимо быстро шагнул через дорог и внезапно застыл как
вкопанный, выпучив расширенные от ужаса глаза.
В просторной, не скудно меблированной каюте, наполненной запахом
трюмной воды, он увидел двенадцать человек в белых шерстяных одеяниях и
черных мантиях ордена святого Доминика. Они сидели в два ряда, безмолвные и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.