read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
l7.trade
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО
l7.trade

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



кокетливым пронзительным голоском:
- Мой муж никогда не ест цыплят.
- Я хочу домой, - сказал Берт. - Отвратительно себя чувствую.
Жена положила на тарелку косточки и вытерла руки и губы бумажной
салфеткой.
- Что с тобой, Берт?
- Не знаю. Просто мерзко себя чувствую.
- Хочешь, чтобы я с тобой поехала?
- Нет, оставайся. Тебя отвезет Джимми.
- Ладно, - согласилась миссис Мэнро. - Но ты все же попрощайся с
мистером и миссис Бэнкс.
Берт упрямо набычился.
- Скажешь им от меня до свидания, - сказал он. Я отвратительно
себя чувствую. - Он повернулся и широко зашагал прочь.
Спустя неделю Берт Мэнро подъехал на своем "форде" к ферме Бэнкса
и остановился у ворот. Из кустов появился Реймонд. Он только что
пытался застрелить ястреба и неудачно. Он неторопливо приблизился и
пожал гостю руку.
- Я столько слышал о вашей ферме, - сказал Берт. Дай, думаю,
загляну, посмотрю.
Реймонд был в восторге:
- Одну минутку, вот только ружье отнесу и все вам покажу.
Целый час они ходили по участку. Реймонд показывал что к чему, а
Берт восхищался, как тут чисто и как все налажено.
- А теперь давайте зайдем в дом и выпьем по стаканчику пива, -
сказал Реймонд, когда они все обошли. В такой день самое оно выпить
холодного пива.
Когда они сидели за столом, Берт смущенно спросил:
- Вы уже написали начальнику тюрьмы, мистер Бэнкс?
- Да... написал. Скоро должен быть ответ. - Вы, наверно,
удивляетесь, почему я об этом спросил. Видите ли, я считаю, человек
должен стараться увидеть как можно больше. Это ведь жизненный опыт. Чем
больше человек знает жизнь, тем лучше. Человек должен все знать.
- Я тоже так думаю. Очень верно вы сказали, - согласился Реймонд.
Берт осушил стакан и вытер губы.
- Я, конечно, читаю в газетах, что вот кого-то должны повесить, но
ведь это совсем другое дело - все увидеть собственными глазами.
Говорят, этим беднягам нужно пройти тринадцать ступенек до виселицы.
Правда?
На лице Реймонда появилось сосредоточенное выражение.
- Право не знаю, мистер Мэнро. Я никогда их не считал.
- Как они там... дергаются, рвутся... ну, когда уже висят?..
- Да вроде бы. Вы понимаете, их ведь связывают по рукам и ногам, а
на голову надевают колпак из темной материи. Так что много-то не
увидишь. Не дергаются, а я бы сказал, дрожь какая-то по телу проходит.
Лицо Берта стало красным, напряженным. Глаза блестели.
- В газетах пишут, проходит от пятнадцати до тридцати минут,
прежде чем повешенный умрет. Это так?
- Да - а, я думаю, примерно так. Вообще - то умирают они в ту
самую секунду, когда затягивается петля. Вот как с курицей: отрубят ей
голову, а она мечется, крыльями хлопает, но ведь на самом - то деле она
мертва.
- Да... наверное, так. Рефлекс, как говорится. Я полагаю, тем, кто
впервые на это смотрит, бывает не по себе.
Реймонд снисходительно улыбнулся.
- Ну, еще бы. Почти каждый раз кто-нибудь в обморок падает. Кто
помоложе, ну репортеры там, бывает, плачут. Плачут прямо как дети. А
иных рвет. По - настоящему рвет, прямо выворачивает. Раз... и весь обед
насмарку. Это обычно с новичками бывает, с теми, кто в первый раз.
Разопьемте - ка бутылочку пива, мистер Мэнро. Вкусного, холодного, а?
- Это точно, пиво у вас прекрасное, - рассеянно согласился Берт. -
Надо попросить у вас рецепт. В доме всегда должно быть пиво на случай
жары. А сейчас, мистер Бэнкс, мне надо идти. Спасибо, что показали мне
ферму. Я думаю, эти ребята из Петалумы могут у вас поучиться, как надо
разводить кур.
Реймонд покраснел от удовольствия.
- Стараюсь идти в ногу со временем. Я дам вам знать, мистер Мэнро,
когда от Эда придет письмо.
Следующие две недели Берт Мэнро постоянно нервничал и раздражался.
Это было так непривычно, что его жена не выдержала:
- Берт, ты, наверно, заболел. Съезди в город, пусть тебя доктор
посмотрит.
- Еще чего! Совсем я не больной, - не соглашался он.
Почти все время он работал на ферме, но глаза его обращались к
дороге каждый раз, когда мимо проезжала машина. Наконец, в субботу на
своем грузовичке подъехал Реймонд и остановился перед воротами Мэнро.
Берт бросил лопату и пошел ему навстречу. Когда встречаются два
фермера, они редко заходят в дом. Обычно они неторопливо гуляют по
участку. Вот один нагнулся и сорван травинку, вот другой оборвал листок
с дерева и, беседуя, вертит его в руках. Стояло начало лета. Листья на
фруктовых деревьях еще не утратили нежный светло-зеленый цвет, но пора
цветения уж кончилась и завязались плоды. Вишни начали чуть-чуть
розоветь. Берт и Реймонд прогуливались в саду.
- Птицы жирные в этом году, - сказал Берт. - Они у меня, наверное,
все вишни поклевали. - Берт отлично знал, зачем приехал Реймонд.
- Мистер Мэнро, а Эд - то мне написал. Он говорит, вы можете со
мной приехать. Правда, много народу туда не пускают, они ведь не хотят,
чтобы туда ходили разные там маньяки и удовлетворяли свое болезненное
любопытство. Но вы - мой друг, мистер Мэнро, и это совсем другое дело.
Мы отправимся в четверг. В пятницу казнь. Берт шел рядом молча, опустив
глаза в землю. - Эд - славный малый. Он понравится вам, - продолжал
Реймонд. - С четверга на пятницу мы у него заночуем.
Берт разглядывал прутик, который поднял с земли, повертел его в
руках и согнул дугой.
- Я вот все время об этом думаю, - сказал он. - Ничего, если я
откажусь в последнюю минуту?
Реймонд удивленно уставился на него.
- Как же так? Я думал, вам хочется туда поехать. Что стряслось?
- Если я вам расскажу, вы решите, что я слабак. Дело в том... я
говорю, я думал об этом и... я боюсь. Я боюсь, что потом не смогу
выбросить это из головы.
- Да это вовсе не так страшно, как кажется, - уговаривал его
Реймонд.
- Может быть. Не знаю. Но боюсь, это не для меня. Каждый ведь
по-своему смотрит на такие вещи.
- Это точно.
- Я попробую объяснить вам, что я чувствую, мистер Бэнкс. Вы
знаете, я не ем кур. Я никогда и никому не говорю, почему я их не ем.
Не люблю - и все. Я втравил вас в это дело и должен все рассказать...
ну, вроде как объясниться. - Палочка хрустнула в его руках, он отбросил
обломки на землю и сунул руки в карманы.
- В детстве, лет двенадцать мне было, я перед уроками разносил по
домам бакалею. Так вот, рядом с пивоваренным заводом жил один старик,
калека. Ему отрезали ногу по самое бедро, но вместо деревяшки он носил
старомодный костыль - круглая палка и на ней такая выгнутая рукоятка.
Ну, вы их помните. Он неплохо передвигался с этим костылем, только
немного медленно. Однажды утром я проходил мимо его двора, неся корзину
с бакалеей, а старик в это время собирался резать петуха. Это был рыжий
род-айлендский петух, такой здоровенный. Я таких отродясь не видел. А
может быть, петух мне показался большим, потому что сам я тогда был
совсем маленький. Старик зажал под мышкой костыль и держал петуха за
ногу. - Берт остановился, поднял с земли другую веточку, снова согнул
ее в дугу. Он заметно побледнел.
- Так вот, - продолжал он, - у старика в другой руке был тесак. Он
полоснул петуха по шее, но костыль соскользнул, петух дернулся, и он
отрезал ему крыло. И тогда старик вроде как сошел с ума. Он все резал и
все не там, не там, всю грудку ему располосовал и живот. А потом
костыль еще немного соскользнул. Старик совсем озверел. Он отрезал
петуху ногу и при этом угодил по собственному пальцу. - Берт рукавом
вытер мокрый лоб. Реймонд носком ботинка ковырял землю.
- Так вот, после этого старик просто бросил петуха на землю и,
держась за палец, заковылял к себе в дом. А петух пополз по двору и
вывалившиеся его внутренности волочились по земле... он полз и как - то
каркал, что ли. - Палочка снова хрустнула в его руках, на этот раз он
яростно отшвырнул ее прочь. - Так вот, мистер Бэнкс, с тех пор я
никогда не режу кур и ни разу их не ел. Я пробовал есть курятину, но
каждый раз мне мерещился этот распроклятый род-айлендский петух, и я
представлял себе, как он ползет. - Он впервые посмотрел Реймонду Бэнксу
прямо в лицо. - Представляете, как это было?
Реймонд отвел глаза в сторону.
- Да, да, сэр, наверное, это было ужасно.
Берт снова заговорил:
- Так вот, я и задумался - стоит мне ехать с вами? Ведь может
выйти как с тем петухом. Он мне снился в детстве, этот петух, час - то
снился. Каждый раз, когда у меня портился желудок и ночью меня
одолевали кошмары, я видел во сне этого петуха. А теперь, представьте,
поеду я с вами смотреть, как кого - то вешают. Ведь, может, это тоже
будет мне сниться. Вот недавно в Аризоне повесили одну женщину, и
веревка ей голову оторвала. Ну, представьте, что случится такое. Это же
в сто раз страшнее, чем любой петух. Да меня это всю жизнь потом будет



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.