тайна. Когда мужчина сорвал цветок и вдохнул всю сладость его аромата,
он ищет других цветов. В этом его особенность. Вы всегда должны оста-
ваться для него цветком, который почти сорван и все же не дается в руки,
источником сладости, который так и останется неизведанным до конца.
будто, завоевав мужчину, они достигли окончательной победы. А потом ус-
покаиваются, жиреют, вянут, киснут и становятся несчастными. Увы, они, к
сожалению, слишком глупы. Но вы, маленькая женщина, пусть ваша первая
победа в любви превратится в бесконечный ряд побед. Каждый день вы долж-
ны заново покорять своего мужа. А когда вы выиграете последнюю битву и
увидите, что завоевывать уже нечего, - любовь умрет. Конец настанет не-
избежно, - но пока его нет, пусть ваш муж бродит по волшебным садам. За-
помните, что любовь должна оставаться ненасытной. Пусть она возбуждает
голод, острый, как лезвие ножа, он никогда не должен быть утолен вполне.
Следует хорошо кормить своего возлюбленного; насыщайте, насыщайте его,
но отпускайте несытым, - и он вернется к вам еще более голодным.
заметить, какая легкость и грация были в ее исхудавшем, увядшем теле.
чатление: нет, грация и легкость ей не померещились.
снова усаживаясь.
лированного драгоценного дерева, напоминавший четырехструнную гитару.
Мерседес стала ритмически перебирать струны и запела тонким, но приятным
голосом какую-то мелодию, какую-то странную песнь на чужом языке, состо-
явшую только из чередования гласных, звучавших с особой тягучей и
страстной мягкостью. И в голосе и в звуках аккомпанемента слышалась тре-
петная дрожь; они то нарастали в каком-то чувственном порыве, то гасли,
переходя в ласкающий шепот, и словно замирали в сладостном изнеможении,
затем вновь поднимались до воплей бешеного, всепокоряющего желания, и
опять нежные жалобы сплетались с безумным лепетом, обещавшим любовь. Это
пение настолько захватило Саксон, что она скоро почувствовала себя самое
каким-то напряженно и страстно звучащим инструментом. Ей казалось, что
все это сон; и когда Мерседес кончила, голова у нее кружилась.
как старый знакомый рассказ, спойте ему эту песню, как я спела, и его
объятия снова для вас раскроются и в глазах вспыхнет прежнее безумие.
Видите, в чем тут дело, дорогая? Понимаете?
произнести ни слова.
склоняясь над инструментом. - Укулеле - как этот инструмент называют на
Гавайе, что означает: "прыгающая блоха". У гавайцев золотистая кожа; это
племя любовников, покорное чарам теплых и освежающих тропических ночей,
насыщенных дыханием муссонов.
ла, что это по-французски. То была лукавая, задорная, жгучая песенка.
Большие глаза Мерседес расширялись и начинали сверкать, затем сужались,
как у хищника, и становились коварными. Кончив, она обернулась к Саксон,
ожидая ее одобрения.
му надо научиться. Иногда мужчин покоряют вином, а иногда их можно прив-
лечь хмельной песней. Вот они какие чудные. Да, да, способов много,
очень много. Тут действуют и наша наружность и наши наряды. Это волшеб-
ная сеть. Ни один рыбак так успешно не ловит рыбу в море своими сетями,
как мы - мужчин всеми этими нашими финтифлюшками. Вы на верной дороге. Я
видела мужчин, плененных вот такими же лифчиками, как ваши, - там, на
веревке, - они не были ни роскошнее, ни изящнее.
себе. Высшее искусство в мире - это искусство покорять мужчин. Любовь -
конечная цель всех искусств, и она же их первооснова.
зачем было быть красивыми, - их мудрость была выше всякой красоты. Прин-
цы и монархи склонялись перед ними, из-за них сражались народы, гибли
целые государства, ради них основывались религии. Афродита, Астарта -
владычица ночи... Слушайте, маленькая женщина, о великих женщинах, поко-
рявших мужчин целых стран.
ких историй, в которой отдельные фразы, казалось, были полны сокровенно-
го значения. Перед нею мелькали просветы каких-то невообразимых и непос-
тижимых бездн, таивших в себе ужасы и преступления. Речь этой женщины
текла, как лава, все сжигая и испепеляя на своем пути. Щеки, лоб и шея
Саксон были залиты румянцем, пылавшим все жарче. Она трепетала от стра-
ха, минутами подступала тошнота, ей казалось, что она сейчас потеряет
сознание, - такой вихрь подхватил и перепутал все ее мысли. Однако она
не могла оторваться от этих рассказов и слушала, слушала, уронив на ко-
лени забытое шитье и вперяясь внутренним взором в мелькавшие перед нею
чудовищные картины, превосходившие всякое воображение. И когда ей уже
казалось, что она больше не выдержит, и она, облизывая сухие губы, хоте-
ла крикнуть, чтобы Мерседес замолчала, та вдруг действительно умолкла.
лась каким-то вызывающим сатанинским смехом. - Что с вами? Вы шокирова-
ны?
но всхлипнула. - Вы меня напугали. Я такая глупая, ничего не знаю, я да-
же вообразить не могла... что это... бывает...
это величественно, это великолепно!
крайне ограниченным. С детства, проведенного у трактирщика Кэди и его
добродушной, хотя не слишком добродетельной супруги, она многое видела,
наблюдала за отношениями между мужчиной и женщиной и в более зрелые годы
сделала из всего этого соответствующие выводы. Лишь немногие женщины, к
какому бы сословию они ни принадлежали, задумывались с такой серьез-
ностью над тем, как удержать любовь мужа после первой брачной ночи, и
лишь немногие девушки из рабочего класса придавали такое значение выбору
подходящего мужа.
сознательно и инстинктивно - тянуло ко всему утонченному, она избегала
всякой пошлости и банальности. Она прекрасно понимала, что, роняя себя,
она роняет любовь. За все эти месяцы их брака Билл ни разу не видел ее
безвкусно одетой, раздражительной, вялой. Она распространила и на весь
дом присущую ей самой атмосферу свежести, спокойствия и сдержанности.
Она понимала также значение маленьких неожиданностей, сюрпризов и очаро-
вательных мелочей. У нее было живое воображение и деятельный ум. Она
знала, что Билл - находка; она ценила его пылкость любовника и гордилась
ею. Его щедрость, его желание, чтобы у них было все самое лучшее, его
чистоплотность и привычка к опрятности ставили его в ее глазах значи-
тельно выше большинства мужчин. Он никогда не позволял себе быть грубым,
на деликатность он отвечал деликатностью, - хотя она понимала, что почин
исходит от нее и должен всегда от нее исходить. Билл действовал чаще
всего бессознательно, сам не зная, отчего и почему. Зато она ясно и
трезво судила обо всем - и считала его идеальным мужем.
конца, что ее главная задача - удержать любовь. Билла, они не только
обогатили ее знаниями и опытом, но и значительно расширили ее жизненный
кругозор. Старуха помогла Саксон проверить ее собственные выводы, пробу-
дила в ней новые мысли, прояснила прежние, подчеркнула трагическую важ-
ность всей проблемы брака в целом. Многое из ее безумных речей Саксон
запомнила, многое она и прежде угадывала и чувствовала, а многое так и
осталось за пределами ее понимания. Однако смысл всех этих покрывал и
цветов и правило о том, что, одаряя, надо всегда что-то утаивать, она
очень хорошо усвоила, и ей казалось, что более глубокой и мудрой филосо-
фии любви и быть не может. Все предстало перед ней в новом свете. Саксон
перебрала в памяти все браки, какие знала, и увидела совершенно отчетли-
во, как и почему они оказались неудачными.
наружности. Провизию она покупала самую лучшую, хотя никогда не забывала
о необходимости экономить. Из воскресных приложений и женских журналов в
ближайшей читальне она почерпнула много полезного относительно того, как
ухаживать за собой. Она систематически занималась гимнастикой, а также
массажем, чтобы сохранить силу и упругость мышц, свежий, здоровый цвет
кожи. Билл ни о чем не догадывался. Да и незачем ему было все это знать.
Его касались только результаты. В библиотеке Карнеги она доставала книги
по физиологии и гигиене и узнала множество таких вещей о самой себе и о
здоровье женщины, о которых ей не говорили ни Сара, ни приютские воспи-
тательницы, ни миссис Кэди.
нал, выкройки и советы которого больше всего отвечали ее вкусам и
средствам. Другие журналы получала читальня, и Саксон унесла с собой от-
туда не один тщательно срисованный узор кружева или вышивки. Подолгу
простаивая перед витринами магазинов льняных изделий, она изучала выс-