read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



рация, как это и всегда бывает в таких случаях, прошла вполне успешно.
Но сэр Мэтью умер.
- И его состояние перешло к капитану Сетону?
- Именно так.
- Перед тем как покинуть Англию, капитан Сетон, насколько мне извест-
но, написал завещание?
- Да, если это можно так назвать, - с нескрываемым пренебрежением от-
ветил мистер Уитфилд.
- Оно законно?
- Вполне. Воля завещателя выражена ясно, завещание должным образом
засвидетельствовано. О да, оно законно.
- Но вы его не одобряете?
- Мой дорогой сэр, а для чего же существуем мы?
Вот этого я никогда не мог понять. Мне самому довелось однажды соста-
вить весьма несложное завещание. Но, побывав в руках у моего поверенно-
го, оно наполнилось головоломными формулировками и разбухло до устрашаю-
щих размеров.
- Суть в том, - продолжал мистер Уитфилд, - что капитану Сетону в те
времена завещать было почти что нечего... Он целиком зависел от тех де-
нег, которые выплачивал ему дядя. По-видимому, он считал, что ему нет
смысла ломать над этим голову.
"И правильно считал", - шепнул я про себя.
- А каковы условия этого завещания? - осведомился Пуаро.
- Он оставляет все, чем владеет в день смерти, в полное распоряжение
своей нареченной супруги мисс Магдалы Бакли. Меня он назначает душепри-
казчиком.
- Стало быть, мисс Бакли наследует?
- Мисс Бакли, безусловно, наследует.
- А если бы она скончалась в прошлый понедельник?
- Поскольку капитан Сетон скончался раньше понедельника, то деньги
перешли бы к наследнику мисс Бакли, а в случае, если б она не оставила
завещания, к ее ближайшему родственнику. Должен сказать, - с нескрывае-
мым удовольствием добавил мистер Уитфилд, - что налог на наследство дос-
тиг бы в этом случае неслыханных размеров. Неслыханных! Три смерти, не
забудьте, дорогой сэр, три смерти, одна за другой. - Он потряс головой.
- Неслыханно!
- Но что-нибудь все же осталось бы? - кротко осведомился Пуаро.
- Мой дорогой сэр, я уже говорил, что сэр Мэтью был вторым богачом
Англии.
Пуаро встал.
- Я очень благодарен вам за информацию, мистер Уитфилд.
- Не стоит, не стоит. Да, кстати, вскоре я свяжусь с мисс Бакли, я
даже думаю, мое письмо уже отправлено. Я буду очень рад помочь ей, чем
смогу.
- Молодой леди, - заметил Пуаро, - будет очень полезен совет дельного
юриста.
- Боюсь, что ее окружат охотники за приданым, - качая головой, про-
молвил мистер Уитфилд.
- Это, должно быть, неизбежно, - согласился Пуаро. - Всего доброго,
мосье.
- Всего доброго, мосье Пуаро. Я рад, что был, вам полезен. Ваше
имя... кгм!.. небезызвестно мне.
Он произнес это с милостивым видом человека, делающего лестное приз-
нание.
- Все оказалось в точности как вы предсказывали, Пуаро, - заметил я,
выйдя из конторы.
- Вы могли в этом не сомневаться, мой друг. Единственный возможный
вариант. Ну, а сейчас мы с вами отправляемся в "Чеширский сыр", где инс-
пектор Джепп ждет нас к раннему обеду.
Инспектор Джепп из Скотланд-Ярда поджидал нас в условленном месте. Он
встретил Пуаро с распростертыми объятиями.
- Сто лет не виделись, а, мосье Пуаро? А я-то думал, вы растите тыквы
где-нибудь на природе.
- Пробовал, Джепп, пробовал. Но даже когда выращиваешь тыквы, никуда
не спрячешься от убийств.
Он вздохнул. Я знал, о чем он вспоминает о странном деле в Ферили
Парк. Я очень сожалел, что был тогда в других краях.
- Ба, и капитан Гастингс тут! - проговорил Джепп. - Как поживаете,
сэр?
- Благодарю, отлично.
- Так, значит, новые убийства? - игриво продолжал Джепп.
- Вы угадали... новые убийства.
- А вешать голову не годится, старина, - заметил Джепп. - Пусть даже
вы кое в чем и не в силах разобраться. Что ж тут такого, в ваши годы
нельзя рассчитывать, что каждый раз попадешь в яблочко, как бывало. Все
мы с годами изнашиваемся. Пора, знаете ли, уступать дорогу молодым.
- И все же старый пес не обманет, - тихо ответил Пуаро. - У него есть
сноровка. Он не бросит след на полпути.
- Э! Мы ведь толкуем не о собаках, а о людях.
- Да велика ли разница?
- А это как посмотреть. Ну и силен же он, а, капитан Гастингс? Всегда
был такой. С виду не изменился, только волосы малость поредели на макуш-
ке, зато вот метелки вымахали почище прежнего.
- Э? - удивился Пуаро. - О чем это он?
Он восхищается вашими усами, - успокоительно ответил я.
- О да, они великолепны. - Пуаро самодовольно расправил усы.
Джепп оглушительно захохотал.
- Так вот, - заговорил он немного погодя, - я провернул ваши делишки.
Помните, те отпечатки пальцев, что вы мне прислали...
- Ну-ну? - встрепенулся Пуаро.
- Пустой номер. Кто бы ни был этот господин, в наших руках он не по-
бывал. Хотя, с другой стороны, я связался с Мельбурном - там не знают
человека с такой внешностью или под такой фамилией.
- Ага!
- Так что в конце концов с ним, может, что-то и не ладно. Только он
не из наших. Теперь насчет второго дела, - продолжал Джепп.
- Что же?
- У "Лазаруса и сына" хорошая репутация. Сделки ведутся честно, по
всем правилам. Конечно, пальца в рот им не клади, но это уж другой воп-
рос. В делах иначе невозможно. Но у них все чисто. Хотя они и сплоховали
в смысле финансов.
- Да что вы?
- По ним чувствительно ударило падение спроса на картины. И на ста-
ринную мебель. Входит в моду всякая современная дребедень, которую при-
возят с континента. В прошлом году фирма построила новое помещение, ну
и... как я уже сказал, считайте, что в долгу как в шелку.
- Я вам очень обязан.
- Пустое. Вы ведь знаете, что собирать такие сведения не по моей час-
ти. Но я поставил себе за правило выискивать все, что вам интересно. Мы
всегда можем получить информацию.
- Мой милый Джепп, что я стал бы делать без вас!
- О, можете быть спокойны! Всегда рад услужить старому другу. В ста-
рину вам, бывало, перепадали от меня недурные дела, а?
Я сообразил, что таким образом Джепп выражает Пуаро свою призна-
тельность за то, что тот распутал многие дела, оказавшиеся не по зубам
инспектору.
- Да, добрые были времена.
- Я и сейчас порой не прочь поболтать с вами. Может, ваши методы и
устарели, но голова у вас работает как надо.
- Ну, а последний мой вопрос? Насчет доктора Мак Эллистера?
- А, этот-то! Он по дамской части. Только не гинеколог. Он лечит нер-
вы. Предписывает спать среди пурпурных стен и под оранжевым потолком,
толкует о каком-то либидо - и не велит его обуздывать. По-моему, он по-
рядочный шарлатан, но к дамам у него подход. Они к нему так и льнут. Он
часто ездит за границу, кажется, ведет какую-то еще медицинскую работу в
Париже.
- Что еще за доктор Мак Эллистер? - изумился я. Эта фамилия была мне
совершенно незнакома. - Откуда он взялся?
- Доктор Мак Эллистер - дядя капитана Челленджера, - пояснил Пуаро. -
Помните, он говорил о своем дяде-докторе.
- Ох, и дотошный же вы человек! - воскликнул я. - Вы что, решили, что
он оперировал сэра Мэтью?
- Он не хирург, - заметил Джепп.
- Мой друг, - возразил Пуаро. - Я люблю до всего допытываться. Эркюль
Пуаро хорошая ищейка, а хорошая ищейка всегда идет по следу. В том прис-
корбном случае, когда след пропадает, она обнюхивает все вокруг в поис-
ках чего-нибудь не очень приятного. Таков и Эркюль Пуаро. И часто - ох
как часто! - он находит.
- Наша профессия не из приятных, - заметил Джепп. - Это стильтон? Не
возражаю... Нет, неприятная профессия. А вам еще хуже, чем мне: вы ведь
не официальное лицо - вам куда чаще доводится пролезать тайком.
- Я не маскируюсь, Джепп. Я никогда не маскировался.
- Да вам бы и не удалось, - воскликнул Джепп, - вы ведь единственный
в своем роде! Кто раз увидел - в жизни не забудет.
Пуаро взглянул на него с сомнением.
- Только шутка, - пояснил Джепп. - Не обращайте внимания. Стаканчик
портвейну?
Вечер протекал в полном согласии. Вскоре мы погрузились в воспомина-
ния. Один случай, другой, третий... Мне, признаться, было приятно вспом-
нить прошлое. Добрые были деньки. Каким старым и опытным чувствовал я



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.