АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
только, что он отправился к праотцам тем же способом, что и старина Стрендж.
Вот что странно. А может, его тоже.., того, а?
- Вы думаете?
Дейкерс помотал головой.
- Да нет... Кокнуть пастора? Зачем? Вот доктора - другое дело...
- Да. Доктор - совсем иное дело.
- К-конечно, иное. Само собой. Уж эти доктора... Везде, черт их дери,
суют свой нос. - Язык у него начал заплетаться. Он подался вперед, - Нипочем
не отстанут. Понимаете?
- Нет.
- Ну, суются в вашу жизнь. Будто им, черт побери, все позволено. Вот кому
надо руки укоротить.
- Что-то в толк не возьму, о чем вы?
- Дорогая моя, я ж вам объясняю. Запрут человека.., и точка. Вот я о
чем... Упекут, черт их подери. Пощады от них не жди. Упекут, всего на свете
лишат. Как ни проси, хоть в ногах валяйся - ни-ни... Муки адские терпишь, а
им все нипочем... Вот вам и доктора. Говорю вам, я их знаю...
Он сморщился, точно от боли. Маленькими, как буравчики, глазками он
тревожно вглядывался куда-то в пространство позади Мими.
- Ад, говорю вам, настоящий ад. И они называют это лечением! Считают, что
делают доброе дело. Скоты!
- И сэр Бартоломью Стрендж?.. - осторожно начала Мими.
Но он ее перебил:
- Сэр Бартоломью Стрендж! Сэр Бартоломью Лжец! Хотел бы я знать, что
творится в его хваленом санатории. Нервные болезни... Это они так говорят.
Туда запрут, а обратно - ни-ни. И еще уверяют, будто ты пришел по
собственной воле! Как бы не так! Хватают тебя, когда ты в горячке и ничего
не соображаешь...
Его била дрожь, рот нервно подергивался.
- Что-то я расклеился, - виновато сказал он. - Совсем расклеился.
Он подозвал официанта и с пьяным упорством стал требовать, чтобы Мими
выпила еще стаканчик. Она отказывалась. Тогда он велел подать еще одну
порцию для себя.
- Так-то лучше, - пробормотал он, осушив стакан. - А то нервы совсем
расходились. Самое паршивое, когда нервы сдают... Главное - не злить
Синтию... Она не велит мне болтать... - Он начал клевать носом. - Как бы в
полиции не узнали... А то еще подумают, что это я прикончил старину
Стренджа. Э? Вы ведь понимаете, правда? Кто-то же его прикончил? Один из
нас... Смех, да и только... Кто из нас? Вот вопрос!
- Может быть, вы догадываетесь кто?
- Почему это вы у меня спрашиваете? Почему это я должен догадываться? -
Он злобно и подозрительно сверлил Мими своими буравчиками. - Ничего я не
знаю. Говорю вам, не знаю. И не собирался я у него "лечиться". Мало ли что
Синтия там говорит... Не собирался, и точка. Он что-то затевал... Они с
Синтией оба что-то затевали... Но у них не вышло - меня не одурачишь!
Он выпрямился.
- Я еще могу постоять за себя, мисс Литтон Гор.
- Не сомневаюсь. Скажите, не слышали ли вы о некоей миссис де Рашбриджер?
Она лечится в санатории сэра Бартоломью.
- Рашбриджер? Рашбриджер... Старина Стрендж что-то говорил... А что
говорил? Не помню... - Он вздохнул, помотал головой. - Память сдает, вот в
чем дело... И кругом недруги... Много недругов... Они, наверное, и сейчас
шпионят за мной...
Он снова тревожно огляделся. Потом перегнулся через стол к Мими и
зашептал:
- Что эта чертова кукла делала в моей комнате?
- Какая кукла?
- Ну та, что похожа на кролика. Она еще пьески пишет. Утром, на другой
день после того, как он скончался.., я позавтракал, поднимаюсь к себе, а она
крадется из моей комнаты. Увидела меня и шмыг по коридору, на ту половину,
где комнаты для прислуги. Странно, правда? Что ей там понадобилось? Что-то
искала? И вообще, чего она там вынюхивала? Что ей нужно?
Он снова наклонился к Мими и таинственно прошептал:
- А может, Синтия правду говорит, как вы думаете?
- А что она говорит?
- Говорит, мне померещилось. Говорит, у меня галлюцинации. - Он виновато
улыбнулся. - Со мной и правда такое случается. Розовые мыши.., змеи и все
такое прочее. Но женщины мне еще никогда не мерещились...
Нет, я в самом деле ее видел. Очень подозрительная личность. И глаза у
нее такие паршивые. Так и пронизывают насквозь.
Капитан Дейкерс откинулся на мягком диване. Казалось, он вот-вот заснет.
Мими поднялась.
- Ну, мне пора. Очень вам благодарна, капитан Дейкерс.
- Не благодарите... Очарован... Совершенно очарован... - бубнил он.
Голос его упал до шепота, потом послышалось какое-то неясное бормотание.
"Лучше уйти, не то еще очнется и увяжется за мной", - подумала Мими.
Она вышла из прокуренного зала в вечернюю прохладу улицы.
Беатрис, горничная, говорила, что мисс Уиллс за всеми подглядывала и
подслушивала. А теперь вот и капитан Дейкерс тоже. Что она там высматривала?
Что нашла? Неужели ей что-то известно?
Что кроется за сбивчивым рассказом капитана Дейкерса? Может быть, он
тайно ненавидел и боялся сэра Бартоломью?
Что ж, вполне вероятно.
Но в деле Беббингтона он явно не замешан. В его болтовне на это и намека
нет.
"А что, если Беббингтон вовсе и не был отравлен?" - размышляла Мими.
И вдруг у нее перехватило дыхание. "Эксгумация в Корнуолле", - прочла она
крупно набранный заголовок. Газета лежала на прилавке в нескольких футах от
девушки.
Мими торопливо протянула пенни и схватила газету. Она хотела было отойти
от прилавка, но столкнулась с какой-то женщиной, которая тоже уткнулась в
газету. Мими подняла глаза, извинилась и в тот же миг узнала в незнакомке
секретаря сэра Чарлза - безупречную мисс Милрей.
Стоя рядом, обе бросились искать экстренное сообщение. Ага, вот оно.
"ЭКСГУМАЦИЯ В КОРНУОЛЛЕ". Буквы плясали у Мими перед глазами.
Исследование внутренних органов... Никотин...
- Значит, его тоже отравили, - сказала она.
- Ох, дорогая! - воскликнула мисс Милрей. - Все это ужасно! Просто
ужасно!
Всегдашнее самообладание на этот раз, похоже, ей изменило. Мими смотрела
на нее с удивлением. Она привыкла считать, что мисс Милрей чужды обычные
человеческие чувства.
- Я потрясена. Понимаете, я ведь знала его с детства.
- Кого? Мистера Беббингтона? - изумленно спросила Мими.
- Да, У меня мама живет в Джиллинге, а он был там викарием... Я просто
убита.
- О да, конечно.
- Не знаю даже, как мне быть.
Мисс Милрей немного покраснела, поймав на себе удивленно-вопросительный
взгляд Мими, и торопливо заговорила:
- Я бы хотела написать миссис Беббингтон. Боюсь только, что это
покажется.., ну, не совсем... Не знаю, как мне поступить.
Мими так толком и не поняла, что хотела сказать мисс Милрей.
Глава 8
Анджела Сатклифф
- А ну-ка, признавайтесь, кто вы - добрый знакомый или сыщик, - говорила
мисс Сатклифф с насмешливой улыбкой в глазах.
Она сидела в кресле с жесткой спинкой, скрестив ноги. Седые волосы были
тщательно и со вкусом уложены. Мистер Саттертуэйт залюбовался ее стройными,
с тонкими лодыжками, ногами в прелестных туфельках. От мисс Сатклифф
исходило неотразимое очарование, которым она была в значительной степени
обязана своему редкостному умению ничего не принимать всерьез.
- Дорогая, разве учтиво сразу взять да огорошить гостя таким вопросом?
- Учтиво, мой друг, учтиво. Живо отвечайте, зачем пришли - ради моих
прекрасных глаз, как сказал бы душка-француз, или начнете выспрашивать меня
об убийствах, гадкий вы человек. . - Ну, конечно, ради прекрасных глаз. Как
можно сомневаться! - отвечал мистер Саттертуэйт с легким поклоном.
- Очень даже можно. Можно и нужно, - решительно заявила мисс Сатклифф. -
Вы только на вид такой паинька, а в душе вы жестокий и кровожадный.
- Помилуйте!
- О да! Кстати, мистер Саттертуэйт, помогите мне. Я никак не могу решить
- если вас подозревают в убийстве, это оскорбительно или лестно? Пожалуй,
все-таки лестно.
Она немного склонила голову к плечу, и губы ее медленно, словно нехотя,
сложились в обворожительную улыбку. Эта знаменитая улыбка Анджелы Сатклифф
действовала безотказно.
"Очаровательное создание!" - подумал мистер Саттертуэйт.
- Признаюсь вам, дорогая, загадка смерти сэра Бартоломью просто не дает
мне покоя. Вы, может быть, знаете, что мне и прежде приходилось заниматься
подобными расследованиями, по-любительски, конечно...
Он скромно умолк, надеясь, вероятно, что мисс Сатклифф как-то выкажет
свою осведомленность о его славной деятельности. Однако она просто спросила:
- Скажите, то, что говорила эта девушка, правда?
- Какая девушка? И что она говорила?
- Мисс Литтон Гор. Кстати, она, кажется, обожает Чарлза... Какой он
все-таки проказник - никак не образумится. Так вот, мисс Литтон Гор считает,
что этого милого старика пастора тоже убили.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|