read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



все-таки разница в летах. Она намного слабее. Но, прежде всего, надо заста-
вить ее раскрыться".
Мисс Вейнфлет улыбалась какой-то довольной улыбкой. Но ее лицо стало
неприятным и злым.
Бриджит снова подумала: "Как она похожа на козу. Мой бог! Как она по-
хожа! Коза, а точнее козел, всегда олицетворял и дьявола! Я теперь поняла
-- почему! Я была права, совершенно права в своих фантастических предполо-
жениях!" Она, наконец, вспомнила первые строчки стихотворения: "Нет ничего
коварней отвергнутой женщины. Отвергнутая женщина -- это подлинная фурия,
способная на все..." Вот в чем главная причина всех действий и поступков
мисс Вейнфлет."
Вслух, еле слышно Бриджит пробормотала:
-- Я не знаю, что со мной случилось. Какое-то странное чувство, очень
странное, неудержимо клонит ко сну.
Мисс Вейнфлет огляделась. Место было совершенно пустынным. Она начала
извлекать вещи из сумки, которую захватила с собой.
В ней, как и полагала Бриджит, была старая одежда. Мисс Вейнфлет пе-
ребирала ее своими руками в перчатках.
"О, почему ты гуляешь по полю в перчатках, -- снова подумала Бриджит.
-- Действительно, почему?"
Мисс Вейнфлет продолжала вытаскивать старые платья. В конце концов
она извлекла нож. По тому, как женщина осторожно касалась его, Бриджит ясно
поняла: не дай бог, чтобы стерлись отпечатки пальцев лорда Вайтфильда. Она
видела, как лорд держал этот нож в руках сегодня утром в столовой. Лезвие
мавританского ножа было острым, как бритва.
Бриджит стало страшно. Она, конечно, может еще притворяться некоторое
время. Надо заставить эту женщину признаться в своих преступлениях. Худую,
серую, но очень хитрую и изворотливую женщину, которую никто не любит. Она,
безусловно, все расскажет, торжествуя над своей жертвой, полагая, что Брид-
жит уже никому, никогда, ничего не сможет поведать. Слабым голосом Бриджит
спросила:
-- Зачем вам этот нож?
И тогда мисс Вейнфлет расхохоталась. Это был ужасный, дьявольский
смех, точно волк хохотал перед Красной Шапочкой:
-- Он для тебя, Бриджит! Я ненавижу тебя, ты это знаешь. Ненавижу уже
давно.
-- Потому, что я собиралась выйти замуж за Гордона Вайтфильда?
Мисс Вейнфлет утвердительно кивнула:
-- Ты умна, ты очень умна. И твоя смерть послужит неопровержимым до-
казательством его вины. Все убедятся в том, что тебя убил лорд Вайтфильд.
Тебя найдут здесь с перерезанным горлом, и нож с отпечатками его пальцев
будет лежать рядом. Как хорошо я все придумала сегодня утром! Заставила
лорда Вайтфильда показать этот нож, якобы мне интересны мавританские укра-
шения. Потом я незаметно завернула нож в носовой платок и сунула в сумку,
когда вы были так заняты своими делами. Все элементарно просто! Да и само
это дело оказалось крайне несложным, не таким, как другие, когда мне прихо-
дилось ломать голову...
-- Это потому, что вы тоже дьявольски умны, -- сказала Бриджит слабым
глухим голосом, голосом человека, принявшего большую дозу снотворного.
Мисс Вейнфлет усмехнулась. По всей видимости, она ужасно гордилась
собой,
-- Да, я была очень неглупа с самых ранних лет. Но меня не допускали
ни к какому серьезному делу. С моим характером и умом я должна была скучать
дома, ничем не занимаясь. И потом Гордон -- сын простого сапожника. Я знаю,
он многого добился и возвысился в этом мире. Но он бросил меня -- бросил
меня! И все из-за этого дурацкого случая с канарейкой! -- Она сделала рука-
ми странное движение, точно скручивая что-то. Тошнота подступила к горлу
Бриджит.
-- Гордон, сын сапожника, посмел бросить меня -- дочь полковника Вей-
нфлета. И я поклялась, что отплачу ему сполна. Я думало об этом каждую
ночь. А потом мы обеднели и вынуждены были продать дом. Гордон купил его!
Гордон смел мне покровительствовать предложил работать в моем собственном
доме. Как я ненавидела его тогда! Но никогда и никому не высказывала своих
чувств. Нас, девушек из аристократических семей, учили вести себя достойно
-- очень ценное качество.
Бриджит наблюдала за ней, стараясь не дышать, чтобы не пропустить ни
единого слова.
-- Я долго думала, как отомстить ему. Вначале решила просто убить.
Это было тогда, когда я увлеклась криминалистикой. И позже я все время чув-
ствовала, как полезны мне книги по криминалистике -- так много нужных при-
меров. Например, дверь в комнату Эмми Пирс я закрыла снаружи, а ключ вста-
вила изнутри с помощью пинцета -- после того, как поменяла бутылки. Девчон-
ка так стонала, не могла умереть спокойно. Это было отвратительно! -- Она
помолчала. -- Так о чем я говорила?
Дар Бриджит, с помощью которого она очаровала лорда Вайтфильда, --
внимательно слушать, сейчас очень пригодился. Мисс Вейнфлет, очевидно, была
маньяком-убийцей, но все же оставалась человеком, любящим поговорить о се-
бе, тем более -- она не находила еще подобного собеседника. В голосе Брид-
жит сквозило откровенное любопытство:
-- Вначале вы хотели просто убить его?
-- Да, но мое уязвленное самолюбие: мне казалось слишком банальным --
убить, и все. Хотелось придумать что-нибудь поинтереснее. И тогда в голову
пришла идея: его должны обвинить в убийстве, во множестве убийств, которых
он не совершал. Тем тяжелее наказание -- быть повешенным за мои преступле-
ния. Не правда ли, блестяще придумано? Или -- признают сумасшедшим и запрут
до конца жизни в психиатрическую клинику среди помешанных. Это будет даже
лучше. -- Она усмехнулась ужасным коротким смешком. Ее глаза блестели,
зрачки расширились. Мисс Вейнфлет упивалась своим рассказом. -- Как я уже
говорила, помогло множество книг об убийствах. Книги я читала и перечитыва-
ла. Выбирала жертвы очень тщательно -- это не должно было вначале привле-
кать внимание. Вы понимаете, -- ее голос понизился до свистящего шепота, --
мне нравится убивать... Ни с чем не сравнимое чувство -- власть над чужой
жизнью. Препротивная, вечно недовольная женщина Лидия Хортон смела меня
учить. Однажды даже обошлась со мной, как со служанкой! Я очень обрадова-
лась, когда Гордон поссорился с Лидией. Одним ударом убью двух зайцев, по-
думала я тогда. Смешно было сидеть около постели Лидии и подсыпать мышьяк в
ее чай, а потом говорить сиделкам: миссис Хортон выражала недовольство по
поводу горького винограда, присланного лордом Вайтфильдом!.. А потом пошли
другие. Как только я слышала о том, что кто-то обижал Гордона или смеялся
над ним -- устраивала несчастный случай или происшествие со смертельным ис-
ходом. А он был такой дурак -- непробиваемый идиот. Я внушила: у него --
особое положение в этом мире! Любой, кто пойдет против него или причинит
зло, -- неизбежно погибнет. Он очень легко поверил. Бедный Гордон, он пове-
рит во все, точнее в то, что выгодно и что возвеличивает его.
Бриджит вспомнила: она и сама говорила Люку нечто подобное о легкове-
рии Гордона. Бедный, самовлюбленный, доверчивый Гордон! Но она должна уз-
нать все до конца. Тем более что эта женщина, измученная долгим молчанием,
так жаждала рассказать о своих "подвигах".
-- Но как вам все это удалось? -- спросила Бриджит. -- Я не представ-
ляю себе, ведь столько убийств, столько жертв?
-- О, очень просто! Требуется только тщательное обдумывание и хорошая
организация! Когда Эмми выгнали из поместья лорда, я сразу же наняла ее в
служанки... Идея с краской была просто великолепна, и дверь, якобы закрытая
изнутри, давала полное алиби. Впрочем, я всегда была вне подозрений. Ведь
вы не представляете себе возможность убийства без мотива. С Картером тоже
все оказалось очень просто: я подкараулила его на мостике поздно вечером --
шел, как всегда, пьяный и сильно шатался, достаточно было резко толкнуть --
и он свалился в реку. Вы знаете, я действительно очень сильная. -- Она
умолкла, и вновь этот леденящий душу смешок: -- Случались такие забавные
дела. Никогда не забуду лицо Томми, когда я столкнула мальчишку с подокон-
ника. Он совершенно не ожидал -- я подошла сзади. -- Рассказчица поверну-
лась к Бриджит: -- Люди очень глупы, знаете, я раньше этого недопонимала.
Бриджит тихо и как бы через силу спросила:
-- Наверное с доктором Хамблеби было труднее?
-- Да, я даже удивляюсь, что в конце концов все так ловко получилось.
Но здесь, конечно, пришлось поработать. Гордон всем говорил о своем посеще-
нии лаборатории Веллермана, И я подумала, что люди вполне могут связать
смерть доктора Хамблеби с лордом Вайтфильдом. Столько было хлопот, чтобы
заразить Пуха. Ухо гноилось и было полно бактерий. Я резала бумагу ножница-
ми и попросила доктора помочь; как бы случайно я нанесла ему ранку. Когда я
перевязывала ранку, бедняга даже не подозревал, что бинт кишел бактериями.
Конечно, этот удар мог и не подействовать. Когда доктор Хамблеби скоропос-
тижно умер, я была так рада -- ведь Пух принадлежал Лавинии Пинкертон. --
Ее лицо омрачилось. -- Лавиния Пинкертон! Она единственная подозревала.
Когда Гордон и доктор Хамблеби ссорились, Лавиния случайно поймала мой
взгляд, брошенный на доктора. Меня застигли врасплох -- в этот момент я как
раз думала о расправе над доктором. И она все поняла! Лавиния ничего не
могла доказать. Но все равно, надо было предупредить ее визит туда. Я была
в другом вагоне и следила за ней.
Далее было очень легко. Она как раз пересекала улицу. Я оказалась
совсем рядом, но она в людской суете меня не заметила. Приблизилась большая
машина, я собралась с силами и толкнула ее. Лавиния упала прямо под колеса.
Я спокойно сказала рядом идущей женщине, что заметила номер, и назвала зна-
ки "Роллс-Ройса" Гордона. Мне повезло: шофер испугался и машина не остано-
вилась. Наверное, шофер взял машину без спроса. Мне всегда везет... Странно
но оказалось трудным заставить мистера Фицвнльяма, чтобы он заподозрил Гор-
дона. Я ударила Риверса камнем в висок недалеко от того места, где его по-
том нашли. -- Она закончила свой монолог встала и подошла к Бриджит: --
Гордон бросил меня! Собирался жениться на вас. Вся моя жизнь -- одни разо-
чарования. У меня ничего нет -- ничего... Кроме мести -- я жестоко отомщу



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ] 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.