все-таки разница в летах. Она намного слабее. Но, прежде всего, надо заста-
вить ее раскрыться".
неприятным и злым.
хожа! Коза, а точнее козел, всегда олицетворял и дьявола! Я теперь поняла
-- почему! Я была права, совершенно права в своих фантастических предполо-
жениях!" Она, наконец, вспомнила первые строчки стихотворения: "Нет ничего
коварней отвергнутой женщины. Отвергнутая женщина -- это подлинная фурия,
способная на все..." Вот в чем главная причина всех действий и поступков
мисс Вейнфлет."
странное, неудержимо клонит ко сну.
извлекать вещи из сумки, которую захватила с собой.
ребирала ее своими руками в перчатках.
-- Действительно, почему?"
она извлекла нож. По тому, как женщина осторожно касалась его, Бриджит ясно
поняла: не дай бог, чтобы стерлись отпечатки пальцев лорда Вайтфильда. Она
видела, как лорд держал этот нож в руках сегодня утром в столовой. Лезвие
мавританского ножа было острым, как бритва.
время. Надо заставить эту женщину признаться в своих преступлениях. Худую,
серую, но очень хитрую и изворотливую женщину, которую никто не любит. Она,
безусловно, все расскажет, торжествуя над своей жертвой, полагая, что Брид-
жит уже никому, никогда, ничего не сможет поведать. Слабым голосом Бриджит
спросила:
смех, точно волк хохотал перед Красной Шапочкой:
давно.
казательством его вины. Все убедятся в том, что тебя убил лорд Вайтфильд.
Тебя найдут здесь с перерезанным горлом, и нож с отпечатками его пальцев
будет лежать рядом. Как хорошо я все придумала сегодня утром! Заставила
лорда Вайтфильда показать этот нож, якобы мне интересны мавританские укра-
шения. Потом я незаметно завернула нож в носовой платок и сунула в сумку,
когда вы были так заняты своими делами. Все элементарно просто! Да и само
это дело оказалось крайне несложным, не таким, как другие, когда мне прихо-
дилось ломать голову...
глухим голосом, голосом человека, принявшего большую дозу снотворного.
собой,
ни к какому серьезному делу. С моим характером и умом я должна была скучать
дома, ничем не занимаясь. И потом Гордон -- сын простого сапожника. Я знаю,
он многого добился и возвысился в этом мире. Но он бросил меня -- бросил
меня! И все из-за этого дурацкого случая с канарейкой! -- Она сделала рука-
ми странное движение, точно скручивая что-то. Тошнота подступила к горлу
Бриджит.
нфлета. И я поклялась, что отплачу ему сполна. Я думало об этом каждую
ночь. А потом мы обеднели и вынуждены были продать дом. Гордон купил его!
Гордон смел мне покровительствовать предложил работать в моем собственном
доме. Как я ненавидела его тогда! Но никогда и никому не высказывала своих
чувств. Нас, девушек из аристократических семей, учили вести себя достойно
-- очень ценное качество.
единого слова.
Это было тогда, когда я увлеклась криминалистикой. И позже я все время чув-
ствовала, как полезны мне книги по криминалистике -- так много нужных при-
меров. Например, дверь в комнату Эмми Пирс я закрыла снаружи, а ключ вста-
вила изнутри с помощью пинцета -- после того, как поменяла бутылки. Девчон-
ка так стонала, не могла умереть спокойно. Это было отвратительно! -- Она
помолчала. -- Так о чем я говорила?
внимательно слушать, сейчас очень пригодился. Мисс Вейнфлет, очевидно, была
маньяком-убийцей, но все же оставалась человеком, любящим поговорить о се-
бе, тем более -- она не находила еще подобного собеседника. В голосе Брид-
жит сквозило откровенное любопытство:
убить, и все. Хотелось придумать что-нибудь поинтереснее. И тогда в голову
пришла идея: его должны обвинить в убийстве, во множестве убийств, которых
он не совершал. Тем тяжелее наказание -- быть повешенным за мои преступле-
ния. Не правда ли, блестяще придумано? Или -- признают сумасшедшим и запрут
до конца жизни в психиатрическую клинику среди помешанных. Это будет даже
лучше. -- Она усмехнулась ужасным коротким смешком. Ее глаза блестели,
зрачки расширились. Мисс Вейнфлет упивалась своим рассказом. -- Как я уже
говорила, помогло множество книг об убийствах. Книги я читала и перечитыва-
ла. Выбирала жертвы очень тщательно -- это не должно было вначале привле-
кать внимание. Вы понимаете, -- ее голос понизился до свистящего шепота, --
мне нравится убивать... Ни с чем не сравнимое чувство -- власть над чужой
жизнью. Препротивная, вечно недовольная женщина Лидия Хортон смела меня
учить. Однажды даже обошлась со мной, как со служанкой! Я очень обрадова-
лась, когда Гордон поссорился с Лидией. Одним ударом убью двух зайцев, по-
думала я тогда. Смешно было сидеть около постели Лидии и подсыпать мышьяк в
ее чай, а потом говорить сиделкам: миссис Хортон выражала недовольство по
поводу горького винограда, присланного лордом Вайтфильдом!.. А потом пошли
другие. Как только я слышала о том, что кто-то обижал Гордона или смеялся
над ним -- устраивала несчастный случай или происшествие со смертельным ис-
ходом. А он был такой дурак -- непробиваемый идиот. Я внушила: у него --
особое положение в этом мире! Любой, кто пойдет против него или причинит
зло, -- неизбежно погибнет. Он очень легко поверил. Бедный Гордон, он пове-
рит во все, точнее в то, что выгодно и что возвеличивает его.
рии Гордона. Бедный, самовлюбленный, доверчивый Гордон! Но она должна уз-
нать все до конца. Тем более что эта женщина, измученная долгим молчанием,
так жаждала рассказать о своих "подвигах".
ляю себе, ведь столько убийств, столько жертв?
организация! Когда Эмми выгнали из поместья лорда, я сразу же наняла ее в
служанки... Идея с краской была просто великолепна, и дверь, якобы закрытая
изнутри, давала полное алиби. Впрочем, я всегда была вне подозрений. Ведь
вы не представляете себе возможность убийства без мотива. С Картером тоже
все оказалось очень просто: я подкараулила его на мостике поздно вечером --
шел, как всегда, пьяный и сильно шатался, достаточно было резко толкнуть --
и он свалился в реку. Вы знаете, я действительно очень сильная. -- Она
умолкла, и вновь этот леденящий душу смешок: -- Случались такие забавные
дела. Никогда не забуду лицо Томми, когда я столкнула мальчишку с подокон-
ника. Он совершенно не ожидал -- я подошла сзади. -- Рассказчица поверну-
лась к Бриджит: -- Люди очень глупы, знаете, я раньше этого недопонимала.
Но здесь, конечно, пришлось поработать. Гордон всем говорил о своем посеще-
нии лаборатории Веллермана, И я подумала, что люди вполне могут связать
смерть доктора Хамблеби с лордом Вайтфильдом. Столько было хлопот, чтобы
заразить Пуха. Ухо гноилось и было полно бактерий. Я резала бумагу ножница-
ми и попросила доктора помочь; как бы случайно я нанесла ему ранку. Когда я
перевязывала ранку, бедняга даже не подозревал, что бинт кишел бактериями.
Конечно, этот удар мог и не подействовать. Когда доктор Хамблеби скоропос-
тижно умер, я была так рада -- ведь Пух принадлежал Лавинии Пинкертон. --
Ее лицо омрачилось. -- Лавиния Пинкертон! Она единственная подозревала.
Когда Гордон и доктор Хамблеби ссорились, Лавиния случайно поймала мой
взгляд, брошенный на доктора. Меня застигли врасплох -- в этот момент я как
раз думала о расправе над доктором. И она все поняла! Лавиния ничего не
могла доказать. Но все равно, надо было предупредить ее визит туда. Я была
в другом вагоне и следила за ней.
совсем рядом, но она в людской суете меня не заметила. Приблизилась большая
машина, я собралась с силами и толкнула ее. Лавиния упала прямо под колеса.
Я спокойно сказала рядом идущей женщине, что заметила номер, и назвала зна-
ки "Роллс-Ройса" Гордона. Мне повезло: шофер испугался и машина не остано-
вилась. Наверное, шофер взял машину без спроса. Мне всегда везет... Странно
но оказалось трудным заставить мистера Фицвнльяма, чтобы он заподозрил Гор-
дона. Я ударила Риверса камнем в висок недалеко от того места, где его по-
том нашли. -- Она закончила свой монолог встала и подошла к Бриджит: --
Гордон бросил меня! Собирался жениться на вас. Вся моя жизнь -- одни разо-
чарования. У меня ничего нет -- ничего... Кроме мести -- я жестоко отомщу