read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Он с любопытством разглядывает цветок сурепки и спрашивает Берю:
- Где вы его взяли, Берюрье?
- Меня им наградили,-смущенно лепечет Толстяк.
- Примите мои комплименты,-говорит Старикан.
- Как, разве вы знаете, кто награждается этим знаком отличия, патрон?
- Я знаю буквально все, мой дорогой друг,- лукаво улыбается он.
Толстяк радостно смеется:
- А Сан-А удостоен высшей награды-"Золотого лотоса"!
Босс награждает меня сияющим от неподдельного восхищения взглядом.
- Вот как! Я искренне рад иметь среди своих коллег настоящих мужчин, чьи
неоспоримые достоинства заслужили столь высокую оценку за рубежом!
Оглавление
ОТ АВТОРА
1
Глава 1.
1
Глава 2
8
Глава З
16
Глава 4
23
Глава 5
35
Глава 6
43
Глава 7
51
Глава 8
60
Глава 9
65
Глава 10
79
Глава 11
93
Глава 12
95
Глава 13
99
Эпилог.
104
1 Вяжущий экстракт из плодов араковой пальмы. (Прим. пер.)
1 Знак отличия за заслуги в области литературы или искусства. (Прим.
пер.)
1 Полный идиотизм, но это создает настроение.(Прим. Авт.)
1Каиталь-горный массив, департамент во Франции. (Прим. пер.)
1 Известный герой детективных романов.
1 Жорж Брассенс -известный французский шансонье, недвусмысленно
воспевающий прелести и пороки бурной современной жизни. (Прим. пер.).
1 Я не решаюсь употребить слово "сумка" из-за гигантских размеров этой
вещи. .
1 Перевод на литературный французский Сан-Антонио.
1 Равалльяк (1578-1610 гг.) - убийца французского короля Генриха
IV.(прим.пер.)
1 Деньги и документы, если вам так больше нравится. (Примеч. пер.).
2 Номер один (англ.) (прим. пер)
1 Крупный универсальный магазин в Париже. (Прим. пер.).
1 Западный пригород Парижа, (прим. пер.).
1 Высший сорт (англ.). (прим. пер.).
1 Советуем вам взять на вооружение вместо слова "врач", происходящего от
глагола "врать", экзотическое арабское слово "тубиб". Новизна лечит чувства,
а через них и тело. (Прим. пер.).
2 Слово "голубой" здесь неуместно ввиду того, что по отношению к доктору
уже употреблялся эпитет "желтый". (Прим. авт.).
1 Эй, сэр, отзовитесь, пожалуйста! (анг.). (Прим. пер.).
1 Признайтесь, что мне удалось с честью выйти из этого положения. Ведь я
не сказал, что он писает.(Прим.авт.)
1 Знаменитый японский генерал с потрясающим литературным стилем. Автор
сногсшибательного романа "На лезвии самурая" и полной биографии Отто
Детерминазона.(прим. авт.)
1 Удачное супружество русской фени с литературным английским-улица, если
верить англо-русскому словарю. В переводе на литературный русский-"по
дороге" (Прим. пер.).
1А я осмеливаюсь! (Прим. авт.)
1 Вы поняли, что это каламбур? А то многие могут подумать, что арапка-это
лошадь арабской породы или женщина арабской национальности. Все гораздо
проще - на фене "арапка" - рука.(Прим.пер.)
2 Воинское звание. (Прим. пер.).
1 Почта, телеграф, телефон. (Прим. пер.).
1Дорогая (англ.). (Прим. пер.)
2Спасибо. Бедная старая перечница! (англ.) (Прим.пер.).
1 Берю употребляет именно это слово "isba" (Прим. пер.).
1Прости за вольность перевода, многострадальный русский читатель! У
автора: ...как у одного месье, который по рассеянности прикурил сигарету
выигрышным билетом лотереи "Sweepstake". (Прим. пер.)
2ООН-организация объединенных наций. (Прим. пер.)
1 .А затем (англ.).
1 Для того, чтобы погрузить читателя в морскую обстановку, Сан-Антонио
употребляет лексику морской державы, т.е. Англии: bridge-мостик,
derk-палуба. Впрочем, эти термины распространены среди картежников и
меломанов. (Прим. пер.).
2 На воду (англ.) (Прим. пер.).
3 Позже (англ.). (Прим. пер.).
1 Очень знаменитый (англ.) (Прим. пер.).
1 Зд.-в последний момент, также при смерти (лат)(Прим. пер)
2 Рукопожатием (англ.).(Прим. пер.)
1 Толковый иллюстрированный словарь французского. (Примеч. Перев).
1 Термин "бикини" был запрещен в Японии после проведения ядерных
испытаний американцами на территории страны восходящего солнца. (Прим.
Перев.)
2 Сорт виски (Прим пер.)






























































Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [ 28 ]
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.