восемь-сот четырнадцатом повторил в точности то же самое и атаковал точно
тем же способом. Однако получил хорошую взбучку и лишился всего провианта.
Может быть, это удается повторить.
спинку складного стула и пыхтел сигарой, пока ее кончик не зардел жаром.
Затем указал сигарой в сторону своего коллеги-гене-рала и близкого друга. --
На сей раз будет не так просто, как прежде. Сейчас с нашей стороны им
противостоит лишь горстка ополченцев да пара старых пушек. Британские
полевые орудия и регулярные войска мигом подомнут под себя бедных мальчиков.
В моем представлении дело тут не в нехватке боевого духа: Просто долго им не
продержаться.
в долину Гудзона будет от-крыт. Если их не остановить, они пройдут прямиком
через Олбани и Вест-Пойнт, и не успеем мы огля-нуться, как они постучатся в
ворота Нью-Йорка.
Халлек уже погрузил свои войска в вагоны на Нью-йоркском центральном вокзале
и уже направляется на север. Насколько можно су-дить, враг еще не проник
южнее Платсберга. Многое зависит от того, сколько продержится ополчение.
Халлек надеется остановить их к северу от Олбани. Если это ему удастся, я
присоединюсь к нему там. Он хочет, чтобы я снял отсюда все полки, какие
удастся, и отправил на подмогу ему.
тебя. Сколько людей тебе пона-добится в том случае, если Борегар попытается
снова атаковать Питтсбург?
стоящих на якорях у берега. Так что я могу отойти до берега и стоять нам.
Если можешь оставить мне четыре батареи и минимум два полка, я бы сказал,
удержимся. Мы всегда можем переправиться обратно через реку, если придется.
Борегар мимо нас не пройдет. После Шайло мы не отдадим ни дюйма земли.
располагают ощутимой армией.
попритих, но наверняка не угомонился. Мятежники с радостью увидят, как
ра-ковые шейки дадут нам пинка под зад. Но я не думаю, что в ближайшее время
мятежники что-ни-будь предпримут. С какой им стати?
британцам биться вместо них. А их разведчики тем временем будут следить за
пере-движениями наших войск, так что у них будет масса времени, чтобы
перегруппироваться. Затем, когда мы будем связаны по рукам и ногам на новых
фрон-тах, им останется только выбрать самую уязвимую точку и ударить там
всеми силами. Врать я не могу.
оборачивается крайне скверно.
ослабили позиции, и бу-дут знать в точности, что делают их друзья-британцы.
Затем, как только мы на минутку зазеваемся -- бах! -- и грянул бой. -- Грант
помолчал минутку, взвешивая в уме грядущие проблемы. -- Камп, у нас у обоих
были проблемы в прошлом -- ив армии, и вне ее. По большей части вне.
несущественным, Пока не начались бои, я был полон страхов и сомнений. Видел
проблемы там, где их не существовало. Теперь все обстоит наоборот. Но самое
курьезное, что теперь все обстоит гораздо проще. Война наделена какой-то
ясностью, в битве есть законченность. Я чувствую, что наконец-то ока-зался
на своем месте
Перед лицом битвы некоторые люди цепенеют и теряют волю. Зато другие
собира-ются и мобилизуют все свои способности. Такие ред-ки, и ты один из
них. Ты держал мой правый фланг в Шайло и ни разу не дрогнул. Под тобой пало
много добрых коней, но ты не поколебался ни на миг. Те-перь тебе придется
повторить это снова. Держи фронт здесь, Камп. Я знаю, что тебе это по плечу,
как нико-му на свете.
СМЕРТЬ НА ЮГЕ
несгибаемым бойцом, когда наставал час проявлять отвагу и несгибаемость. Он
был тяжко ранен в сражении во имя родной страны. Когда американцы остановили
британский корабль и захватили на нем пленников, Милн отправился пря-миком к
министру и потребовал перевода на действи-тельную службу.
осторожность. И теперь, когда эскад-ра рассекала морские воды под теплыми
звездными небесами, настало самое время для осторожности. Они держались
вдали от суши с тех самых пор, как флотилия отплыла с Багамских островов в
сумерках две недели назад и легла на северный курс. Острова кишмя кишат
шпионами, и отплытие наверняка не прошло незамеченным, о чем и было доложено
аме-риканцам. Лишь с наступлением ночи, когда земля скрылась за горизонтом,
эскадра повернула к югу.
Андрос, к которому подо-шли в сумерках, чтобы уточнить свое местоположение.
Хорошая навигационная практика для офицеров. Они плыли на юг почти до
тропика Рака, прежде чем легли на западный курс, чтобы двигаться вдали от
маршрутов прибрежного судоходства. За все время плавания не видели ни одного
другого судна, из чего заключили, что американцы их не ждут.
хронометром, подтверди-ли, что флотилия достигла восемьдесят восьмого
гра-дуса западной долготы, они изменили курс в послед-ний раз. Плыли строго
на север к побережью Соеди-ненных Штатов в районе Мексиканского залива.
стоял на мостике рядом с капитаном Роландом, командиром корабля.
рассвете.
держащиеся в кильватере. Пер-выми шли два линейных корабля -- "Каледония" и
"Роял Оук". За ними следовали транспорты, на фо-не ночных небес казавшиеся
лишь неясными раз-мытыми рисками. А дальше, невидимые во тьме, дви-гались
остальные линейные корабли, фрегаты и корветы. Самый большой британский
флот, вышед-ший в море со времени 1817 года.
армада вынуждена украдкой шнырять вдали от земли, а потом тайком подходить к
суше ночью, словно контрабандисты. Британия пра-вила морями не один век и
выиграла все свои мор-ские войны. Но американцы поставили на охрану этого
берега большой флот, избежать встречи с кото-рым надо любой ценой. Не из
страха перед битвой, а из необходимости держать свое присутствие в этих
водах в секрете.
этих берегов погода может ис-портиться в любую пору года.
тишину нарушало только мерное, как биение метронома, "тук-тук-тук"
кора-бельной машины. Сияющие впереди звезды одна за другой исчезали в
надвигающейся тьме по мере того, как оттуда надвигалась туча. Здесь, где их
не могут слышать вахтенный офицер и рулевой, пожалуй, единственное место на
людном корабле, где можно переговорить, не опасаясь чужих ушей.
довольно близко, и они частенько виделись друг с другом, когда адмирал
оправ-лялся от раны, полученнойв Китае, в сражении на реке Мейо. Он и Роланд
быстро сблизились, несмот-ря на разницу в возрасте.
военного искусства на море. Мы всегда чуточку запаздывали с техническими
усо-вершенствованиями, были чересчур склонны позво-лять другим опережать
нас.
современного военного корабля на свете. Построенного из железа, ходящего на
пару, вооруженного двадцатью шестью 68-фунтовыми пушками, не говоря уж о
десяти стофунтовках. Сорокапушечного корабля с орудиями величайшего калибра,
непобедимого и непотопляемого. Мы же понимаем, что старший род войск (В
Британской империи старшим, главным родом войск счи-тался военно-морской
флот.) должен быть кон-сервативен, сэр. Но как только мы вцепимся зубами во
что-нибудь, мы уж не упустим своего, как буль-дог.
войнах, опираясь на опыт прошлого. По-моему, груз традиций и склонность
от-носиться к любым новшествам с подозрением обхо-дится нам дорогой ценой.
лестнице, чтобы иметь собствен-ное мнение на сей счет. Но вы, конечно же,
преувели-чиваете. Только посмотрите на этот корабль. Как только
Военно-морское ведомство обнаружило, что французы строят "Ля Глуар",
железный боевой ко-рабль, то секретариатом Адмиралтейства было при-нято
решение немедленно строить облаченный в же-лезо фрегат. Фактически говоря,
даже два, чтобы обогнать французов на один. Как и наш близнец