величиной с дыню?
выгодно заниматься контрабандой доколониальной беллетристики - старых
журналов, книг и фильмов. Ничто так не действовало на воображение. Читать о
городах и гигантах индустрии, о колонизации, проходившей всегда более чем
успешно. Можете себе представить, как все это выглядело. Прочитать о том,
как должен выглядеть Марс. И каналы.
прежние времена люди верили, что на Марсе есть каналы...
существ с других планет. Были и рассказы о Земле, где действие происходит в
наше время или чуть позже, где люди не живут под гнетом пыли.
еще хуже.
Ему подумалось, что он должен попытаться одолеть хоть одну книгу.
вас много книг в библиотеках: мы как раз оттуда их и получали - книги
воровали из библиотек на Земле и переправляли автотранспортными ракетами на
Марс. Вы стоите ночью под открытым небом, и совершенно внезапно - вспышка:
ракета упала и раскололась, и повсюду вокруг нее грудами валяются
доколониальные журналы беллетристики - настоящее богатство! Но конечно же,
вы прочитываете их от корки до корки, прежде чем продать. - Она оживилась,
тема разговора была для нее актуальна. - Из всего...
вся выпрямилась, вытянула шею, прислушиваясь. - Я не могу вспомнить, заперты
ли двери, - произнесла она почти беззвучно, одними губами. - Боже мой,
надеюсь, что заперты. - Ее взгляд безумный и умоляющий остановился на
Изидоре.
открытку.
бумаги, села рядом с Изидором и торопливо написала: "ВЫ ПОДОЙДИТЕ К ДВЕРИ".
СКАЗАТЬ?"
они это или не они? Изидор спросил себя, хотя спрашивать следовало Прис. Он
открыл дверь.
на Грету Гарбо - голубые глаза и светлые с легкой желтизной волосы; рядом -
мужчина крупного телосложения, с выразительными глазами, но с плоским
монголоидного типа лицом, которое придавало его внешности оттенок
жестокости.
зауженные брюки; на мужчине была потрепанная рубашка и перекрашенные брюки,
которые создавали впечатление нарочитой вульгарности. Он улыбнулся Изидору,
но его яркие, прищуренные глаза остались непроницаемы.
спину Изидору; ее лицо расплылось в восхищении, и она с криком радости
прошмыгнула мимо Изидора:
пропуская в квартиру Роя Бати, крепкого и смуглолицего, с угрюмой бесцветной
улыбкой, замершей на губах.
Глава 14
ними; затем втроем они присоединились к Дж. Р. Изидору, который явно не
находил себе места.
Слова прозвучали с легким оттенком злого сарказма. Изидор растерянно
заморгал. - Хотите посмотреть? Он принес для меня натуральной еды.
кухню. - Персики, - убедившись собственными глазами, сообщила она и, не
дожидаясь приглашения, схватила миску и ложку; улыбаясь Изидору, она
откусывала и, не жуя, заглатывала пищу маленькими кусочками: так обычно едят
изголодавшиеся животные. Ее улыбка отличалась от улыбки Прис: она выражала
дружбу и признательность, без всяких скрытых намеков.
проронил:
посмотрела на него, ее голубые глаза искрились. - В каком жутком здании вы
живете! Никто, кроме вас, здесь не живет, или я не права? Мы не заметили ни
одного светящегося окна, кроме вашего.
Бати прозвучал без намека на недоброжелательность: она, несомненно, имела в
виду именно то, что сказала.
повеселевшее с появлением друзей, вновь помрачнело.
Гитчел, а потом, несколько часов назад, они прихватили Любу. - Он сообщал
новость за новостью так, будто испытывал при этом некую извращенную радость:
как будто ему нравилось это сообщать. Как будто он извлекал удовольствие из
транса, в который впала Прис. - Я считал, что им не удастся прихватить Любу;
помните, я постоянно говорил об этом во время полета.
неожиданной теплотой; казалось, чем хуже ситуация, тем большее удовольствие
он из нее извлекает. Изидор никак не мог его понять.
имени Дейв Холден. - Злоба исказила ее губы. - Полоков почти прихватил его,
но тот все-таки выжил.
очевидно, передал список другому охотнику за премиальными; Полоков едва не
прихватил и его. Но охотник все же усыпил Полокова и тут же отправился за
Любой; мы знаем это, ей удалось связаться с Гарлендом, и он прислал подмогу,
охотника арестовали и доставили в здание на Мишен-стрит. Понимаешь, Люба
сообщила нам сразу же после того, как помощник Гарленда забрал охотника за
премиальными. Она не сомневалась, что все будет о'кей; она была уверена, что
Гарленд убьет охотника. - Она вздохнула и добавила:
именно, мы не знаем. Возможно, что никогда уже не узнаем.
где нас искать. Рой и я, мы не вернемся в старую квартиру: мы набили кар
вещами и увезли, сколько могли. Мы решили поселиться в одной из квартир в
вашем жалком полуразвалившемся доме.
духом. - В-в-всем в одном месте?
как и ее муж, казалась теперь чужой и холодной, несмотря на возбужденное
состояние.
чувствовал это, хотя и не мог определить, что именно странно. Как будто в их
мыслях доминировала какая-то особая и пагубная для них формула. Исключая,
возможно, Прис; несомненно - она глубоко напугана. Прис казалась почти
настоящей, почти естественной.
Изидора. - В определенном смысле он мог бы защищать тебя.
ноздри от возмущения задрожали.
Охотник торопится; он может попытаться покончить с нами даже сегодня
вечером. Возможно, ему пообещали дополнительную премию, если он прихватит
нас к ночи...
мощным ударом ладони, так что щелкнул замок, закрыв дверь. - Думаю, тебе
следует пойти с Изидором, Прис; я и Ирмгард устроимся где-нибудь в этом же
здании; только так мы сможем помочь друг другу. Я захватил с собой кое-что
из электронного оборудования; хлам, конечно; я раздобыл его на корабле. Я
установлю двусторонние "жучки", так чтобы ты, Прис, слышала, что происходит
у нас, и мы бы слышали тебя; и еще я установлю систему сигнального